您的浏览器不支持 display:grid 功能, 可能无法正常显示此网页,建议使用 Firefox 浏览器Chrome 浏览器

ComradeSpark

  独角兽 赞助者

高三学习中...

【短篇翻译】友人的来信(A Letter From A Friend)

本作评价
1
0
  • dvr阅读界面设置

    字号调节:

    显示模式:

    源格式
    文本格式
    极简格式

    字体调节:

    默认 今楷

    背景色调节:

    瑞瑞白 阿杰黄

    孤日绿 云宝蓝

友人的来信

> 原地址:https://www.fimfiction.net/story/297348/a-letter-from-a-friend

> 原作者:Flutterpriest

> 译者:ComradeSpark

 

译者前言:本文原文的大写字母一点都不“规范”,我括号把它们标注出来了(在第二章)。Anon同志的怎么会犯这种低级错误呢?除非他想表达些别的内容......

 


 

嘿,各位小马!我是暮光闪闪。刚刚,我收到了一封信——是我的人类好朋友佚名写的。我想和大家分享一下他的事情,他简直棒极了!我真为他高兴。来,你们自己也读读他的信吧!

亲爱的暮暮,

近来可好?

很难相信,我离开小马镇已经三个月了!我还没从你那里收到过信件呢。所以,我对自己说:“嘿,不写信哪来的回信?这可都是双向的。”不好意思我走得太突然了,只留下了一张纸条,但火车可不等人。而且,我今晚可能喝的有点多了。额,如果我的下面说的太私人的话,先抱歉了。

想必你和其他小马已经知道了,我出小镇是为了见一见我的笔友,水晶——我们认识很久了,但我从来没见过她。我相信你肯定猜到了,我喜欢她这里,而且决定要留下来。暮暮,水晶真的太漂亮了。而且,她到头来居然也是皇室出身!

她自己没想过向外马透露身份,出于此,我也不会透露。不过,我一来到这里就知道:这里将会是我的新家。她家的走廊很长、很大,而且非常非常容易让人迷失其中。见鬼,我有时候甚至找不到大门!所幸,她是皇室成员,有一大堆卫兵和仆马在走廊巡逻。卫兵他们很乐意护送我回房间。

我得说,这里比小马镇安静多了。没有小马在说话或者玩耍。事实上,绝大多数时候,小马们都要求我留在房间。但是...我是说...情况其实不算太糟。

我的房间里有我需要的一切。一张漂亮的床——可能大了点,不过对于我这种有点高的感觉还行。还有一个小厕所,没有没有窗户,但他们使用了一种新型的建材——整面墙都是透明的,甚至包括门。

其实还挺有道理的,毕竟绝大多数小马都不穿衣服。虽说如此,我用洗手间的时候还是有点紧张。好吧...

吃的还算不赖,但我发誓,貌似这里的每匹小马都在节食。基本上,我一天只有一顿饭。我的身材现在棒极了!我瘦了好多!节食的好处之一:你用不了多久就会忘了你有多饿。

尽管水晶非常非常忙,她还是设法挤了些私人时间和我在一起。哈,我知道瑞瑞想要知道所有有趣的细节,所以,我尽可能说些吧。通常每隔一个晚上,我就会收到一个卫兵的消息,说我要被召到她的住处去。然后,两匹仆马会把我引到她的房间。

正因如此,我可迷不了路。

我进房间里去之后,她和我终于有点时间独处了。通常,我们会去吃晚餐。这一定是某种不适应上流社会的现象......我是说,她每次吃饱时,我却感到一种空虚。但在晚上,我们会尝试各种各样的激情。我不是每天晚上都很喜欢这个,但她想要,所以我也就继续下去了。我的意思是,只要她快乐就好,不是吗?

哦,对了!我已经在这里找到了一份新工作。事实证明,他们对蓝领工作有很大的需求。因为我在小马镇已经习惯体力劳动了,所以这些都还很适合我。现在他们又叫我去建筑工地上班了,这些都还好。我们的期限非常严格,工头有时候很混蛋。我花了很多时间把材料从城堡的一边搬到另一边;或者帮着扩建地下室;要不就砸碎我们从地下挖出来的泥巴和石头。

这些都是很累人的工作,到了晚上,我的身体就只感到疲倦。加上我要和水晶共度,所以我大概...还可以睡四个小时?正因如此,有时我几乎不想和她一起过夜。

结果就是,在第二天,我总是感到迟缓、虚弱。你可能认为努力工作会使我的肌肉更强壮,但是食物中的蛋白质恐怕太少了。我确实很瘦了,但似乎并没有变得更强壮。

真可惜,我本想锻炼些肌肉出来。除此之外,其他东西和小马镇没有太大的不同。我有时会想象回小马镇会是什么样,以及和你还有其他几个姑娘们出门闲逛的感觉。我真的希望我能出来看看,但似乎总有一些大项目阻止我回来。真令人失望。

我很想出去走走,呼吸一下小马镇的新鲜空气,再次感受一下阳光照在皮肤上的感觉。希望我一会儿就能回来。所以,我想我应该谈谈我给你写这封信的另一个原因。嗯,我不回来的主要原因是我和水晶要结婚了。他们希望婚礼要低调,所以我想你和姑娘们可能是唯一能知道真相的小马。

我问了水晶能不能邀请姑娘们都过来,但她真的希望一切都是保密的。真的很可惜。如果可以的话,我会选你做我的伴娘!

但是,你知道那些事情,关于婚礼的。这意味着我会当爸爸——只是时间问题!暮暮,我真的非常紧张。我想水晶的家庭爱死孩子们了。他们每个王室的女儿往往有八个或更多的孩子!那简直不是疯了吧!我要当爸爸了。但有时,我甚至记不得每天早上都要整理床铺,还总是被女仆找麻烦。

我完全不知道应该怎么才能照顾他们全部,但水晶貌似一点儿都不担心。她说我有很多爱意,而我对这种想法尽可能地矜持。不管怎样,因为我在这里有要准备婚礼的事务,我想请你帮个很重要的忙。

你能帮我卖掉我在小马镇的所有东西吗?我知道这个要求很麻烦你,但虽然我不会回来了,有一些资金总是不错的。你先帮我保管着那些钱好吗?等我准备好接收时,我会再给你一封信的。真的万分感谢你,暮暮!

我知道,你可能不赞同这些——都发生太快了,但是我很高兴能这样。自从来到小马国,这是我第一次这么快乐过。我不知道你怎么才能把所有东西都卖出去。但...

你是我认识的最聪明的小马。请务必弄清楚。

不管怎样,我希望这封信能很快通过邮政审查。我得动用一些关系才能把这封信用快递寄给你。他们好像经常弄丢邮件。嗯,我等不及你的回复了。

此致

敬礼!

你的朋友,佚名

19/15/19

作者注:

      各位知道我应该送他什么结婚礼物吗?真希望他能发照片!

End.


arrow_drop_down展开/折叠此处内容

#1
ComradeSpark  独角兽 赞助者
回复 【短篇翻译】友人的来信(A Letter From A Friend)

高三运动会难得...:ftemoji_twicrazy:

11 天前
#2
ShadowNight  独角兽 2019冬季征文三等奖
回复 【短篇翻译】友人的来信(A Letter From A Friend)

居然是密码信!

10 天前
#3
ComradeSpark  独角兽 赞助者
回复 【短篇翻译】友人的来信(A Letter From A Friend)

回复#2 @ShadowNight :

有标出来的隐藏信息(然而不知道怎么更好地本地化...)

10 天前
#4
ShadowNight  独角兽 2019冬季征文三等奖
回复 【短篇翻译】友人的来信(A Letter From A Friend)

没有办法的,涉及字母假名等语言符号的密码根本不可能翻译本土化的——大概x

10 天前
#5
utopia  幻形灵 赞助者
回复 标注版

<-! 剧透警告 !->

 

 

 

错误大写集合的翻译:救救我,我现在被关在邪茧的地牢里,我生不如死,这是我最后一次求救了。

 

故事本身翻译地还是相当流畅的,当然这也跟文章并不算繁琐复杂有关。佚名写的信也可能是特地处理过,所以句子相对容易理解。唯一的问题是,Crystal(邪茧的代号)翻译成克丽丝并不妥当。这里给出个人观点:首先,我一看到克丽丝,我就想到了茧茧(好多文章Chrys/等诸如此类的邪茧小名都是这个类似的译名),但原文没有这种效果,感觉有意无意地降低了解密难度,而且这里有过度诠释嫌疑。译名想写求救信,不可能以这种名字作形容俘虏自己的马。

然后说说故事本身。这个故事本身编排挺不错的。密码信虽然并不少见,这种形式的密码信也不算特别难想到(说到这,我想吐槽一句,邪茧是怎么会看不出来这种信的坑的?)。而且全文的背景描述也多次“暗示/明示”了自己的处境。

看到一天一餐,全身虚弱,很想出去走走,这些很自然地就能猜到了……(即便我没看标注版……因为译者前言相当于算是一种暗示了)

 

啊,这种文是真的难翻,本土化难度绝对是max级别的。

10 天前
#6
ComradeSpark  独角兽 赞助者
回复 【短篇翻译】友人的来信(A Letter From A Friend)

回复#5 @utopia :

感谢指出。关于这个译名,可能条件反射地就翻了克丽丝了)

“克丽丝特尔”是“Crystal”的标准翻译吧(商务印书局的英语姓名译名手册)——感觉还是差不多。

顺便一提,我也觉得说得挺清楚的,也许作者就没有要显得多隐秘过(原作甚至没有注释),至于邪茧为什么看不出来......审核员不是她XD(《海燕》)

10 天前
#7
utopia  幻形灵 赞助者
回复 【短篇翻译】友人的来信(A Letter From A Friend)

回复#6 @ComradeSpark :

相较于音译成克里斯托,克丽丝特尔,诸如此类,我更倾向于单单的“邪晶“”水晶“之类的会更合适点。(前者是因为考虑到,原文都是C打头,但毕竟翻译成中文两个字有点短,这样不太合适)如果是四个字会更好操作一些。这样就不那么明显。

10 天前
#8
ComradeSpark  独角兽 赞助者
回复 【短篇翻译】友人的来信(A Letter From A Friend)

回复#7 @utopia :

也行,我也觉得直译“水晶”不错。

10 天前

登录后方可回帖

信息栏

EquestriaCN 小马中国

在爱发电捐助我们:https://afdian.net/@fimtale

欢迎加入FimTale用户交流群,群聊号码:938048195

FimTale Telegram分群:https://t.me/fimtale

FimTale分级制度
E

基于Everyone标签的内容应适合所有用户查看:图片应符合Derpibooru的safe分级;文字不应包含任何黑暗、恐怖、血腥、性暗示、“哲学”、辱骂等内容,且不引起大多数用户的不适。



T

基于Teen标签的内容适合13岁以上的青少年用户查看:图片应符合Derpibooru的safe分级;文字内容不应包含色情描写,允许轻微的血腥、暴力、恐怖描写。



R

基于Restricted标签的内容:图片不应包含Derpibooru的explicit与suggestive标签;文字内容不应包含色情描写,允许刻意或详细描写角色死亡、受伤或其他暴力过程的剧情。此分级容易造成不适,请读者慎入。

信息栏

EquestriaCN 小马中国

在爱发电捐助我们:https://afdian.net/@fimtale

欢迎加入FimTale用户交流群,群聊号码:938048195

FimTale Telegram分群:https://t.me/fimtale

FimTale分级制度
E

基于Everyone标签的内容应适合所有用户查看:图片应符合Derpibooru的safe分级;文字不应包含任何黑暗、恐怖、血腥、性暗示、“哲学”、辱骂等内容,且不引起大多数用户的不适。



T

基于Teen标签的内容适合13岁以上的青少年用户查看:图片应符合Derpibooru的safe分级;文字内容不应包含色情描写,允许轻微的血腥、暴力、恐怖描写。



R

基于Restricted标签的内容:图片不应包含Derpibooru的explicit与suggestive标签;文字内容不应包含色情描写,允许刻意或详细描写角色死亡、受伤或其他暴力过程的剧情。此分级容易造成不适,请读者慎入。

收录该文章的频道:
  • 优秀马文一览
  • dvr阅读界面设置

    字号调节:

    显示模式:

    源格式
    文本格式
    极简格式

    字体调节:

    默认 今楷

    背景色调节:

    瑞瑞白 阿杰黄

    孤日绿 云宝蓝