Sealevel
Sealevel
Lv.7 1482/1540

(中英对照)代号向日葵∶谐波计划(全篇机翻)

Chapter 06: Gifts from Earth, part 第六章:来自地球的礼物

本作评价
6()
()2

~~*Pinkie Pie*~~ ~ ~ *小手指派* ~ ~

 

“So, I just push on it here?”

 

“那么,我只是在这里推它?”

 

Sunflower glanced over to see where Pinkie had her hoof pointed and nodded. “That’s right. Just press gently, and it should power on.”

 

葵花看了看小萍把蹄子指在哪里,点了点头。“这是正确的。轻轻地按一下,它就会启动。”

 

Pinkie pushed down the teeny-tiny button on the side of her brand new tablet. After a few seconds of nothing happening, she started to get worried. And, maybe, just a little bit worried.

 

Pinkie按下了她新买的平板电脑侧面的一个很小的按钮。没过几秒钟,她开始担心起来。也许,只是有点担心。

 

“Nothing is happening! Is mine broken?”

 

“什么也没有发生!是我的坏了?”

 

 

 

Sunflower looked back over and chuckled. “Take your hoof away, Pinkie,” she said, her muzzle crinkling up into a smile.

 

向日葵回过头来,咯咯地笑了起来。“把你的蹄子拿开,小粉,”她说,她的嘴皱成一个微笑。

 

“Oh! Okie-dokie!” Pinkie replied, adding, “Oooh!” a moment later when the whole screen started glowing. A picture that looked like two interlocking circles flashed by before it went black for a second or two.Then it turned into a picture of her cutie mark with black all around it and a bunch of tiny pictures with weird, teeny words on them.

 

“哦!大家开心!Pinkie回答道,“哦哦!”过了一会儿,整个屏幕开始发光。一幅看起来像两个环环相扣的圆圈的图画在它变黑一两秒钟之前闪过。然后它变成了一幅画,画上有她可爱的标志,周围全是黑色,还有一堆小画,上面写着奇怪的、不起眼的字。

 

It looked a lot different than Erin’s own tablet, which Pinkie had used for a little while in Canterlot. She’d expected to be able to just jump right in and use it, but nothing looked familiar. A kind of mild panic started welling up as she felt torn between her desire to just start poking at random things and her fear of breaking something by accident.

 

它看起来和艾琳自己的平板电脑很不一样,Pinkie在Canterlot用过一段时间。她原本希望能够直接使用它,但看起来却一点也不眼熟。一种轻微的恐慌开始涌上她的心头,她既想随便拨弄东西,又害怕不小心把东西弄坏。

 

Pinkie glanced up to see Sunflower talking to Twilight. And she tried, she really did try to wait until the two of them had a break in their conversation so that she could ask, politely, what to do next, but she was just so excited and had so many questions that, after a few seconds, her mouth just started moving on its own.

 

小品抬头一看,葵花正对着暮光说话。她试过了,真的要等到他们两个有一个打断他们的谈话,这样她可以问,礼貌,下一步要做什么,但她只是太激动了,有那么多的问题,几秒钟后,她的嘴就开始的。

 

“Erin, this one is different! What do I do now? How do I get an ‘email’? And here’s one that says ‘photos’! I want to see the pictures! How do I see the movies and cartoons you put on here? What kinds of things can I do? Oh! It says ‘phone’! Is this like a telephone? We have one of those at Sugarcube Corner, but it’s a big wooden box on the wall with a crank you have to crank and then an operator says ‘hello, how can I connect your call?’ and I usually hang up then because I always forget what to say, so how does that work and ohmygosh this one picture-thingie says ‘games’! Can this thing play games with me? How does it do that if it’s got no hooves?” Pinkie blinked and looked up to see that both Twilight and Sunflower were staring at her.

 

“艾琳,这次不一样!”我现在该怎么办?我如何收到“电子邮件”?这里有一个写着' photos ' !我要看照片!我怎么看你放的电影和卡通片?我能做什么?哦!它说“电话”!这像电话吗?我们在方糖角(Sugarcube Corner)就有一个,不过它是一个挂在墙上的大木箱子,带有一个曲柄,你必须用曲柄,然后接线员会说,‘你好,我要怎么接通你的电话?然后我通常会挂断电话,因为我总是忘记该说什么,这是怎么回事呢?这东西能跟我玩游戏吗?如果它没有蹄子,它会怎么做呢?小品眨眨眼,抬头一看,暮光之城和向日葵都在盯着她看。

 

“You know what?” Sunflower stood up and smiled at her. “I should just help you turn on the personal assistants on these, and it will answer some of your questions for you.”

 

“你知道吗?向日葵站起来,朝她微笑。“我应该帮你打开私人助理,它会帮你回答你的一些问题。”

 

Now that made Twilight’s ears perk up. “Personal assistant?”

 

现在暮光之城的耳朵竖起来了。“私人助理?”

 

“Like this.” Sunflower turned towards her own tablet, which was propped upright on a box, and said, “Minerva, wake up.”

 

“是这样的。向日葵转向她自己的平板电脑,它正立在一个盒子上,说道:“密涅瓦,醒醒吧。”

 

Pinkie’s jaw nearly unhinged itself when Sunflower’s tablet started glowing all on its own, and then a pleasant-sounding female voice came out of it and said, “Hello, Erin. How can I help you today?”

 

当葵花的平板电脑开始自己发光时,小指的下巴几乎要裂开了,然后一个悦耳的女声从平板电脑里传出来,说道:“你好,艾琳。今天我能为您做些什么?”

 

“Minerva, what are you?” Sunflower asked it.

 

“密涅瓦,你是什么?”向日葵问它。

 

There was a brief pause before the voice spoke again. “I am the personal assistant that resides on this tablet computer.”

 

短暂的停顿之后,那个声音又说话了。“我是这台平板电脑的私人助理。”

 

Pinkie frowned. There was something about the voice that was just a little creepy. Like it was trying to sound like a nice person, but not quite managing it. Sunflower wasn’t done talking to it, though.

 

小指皱起了眉头。这声音有点诡异。听起来像是一个很好的人,但并没有很好地管理它。不过葵花还没和它说完呢。

 

“And what do you do?”

 

“你是干什么的?”

 

Again, there was that moment of hesitation, as if Minerva had to think over her answer before she replied in that same pleasant, but utterly bland, tone of voice. “I take voice commands in order to operate the functions on this tablet computer.”

 

又出现了那一刻的犹豫,仿佛密涅瓦在回答之前,必须仔细考虑一下她的回答,然后才用同样愉快而又十分温和的语气回答。“为了操作这台平板电脑的功能,我接受语音指令。”

 

“Thank you, Minerva,” Sunflower said with a smile. “Sleep mode, please.”

 

“谢谢你,米勒娃。”向日葵微笑着说。“睡眠模式,请。”

 

The screen stopped glowing. Pinkie stared at it warily for a while, just in case it decided to be spooky again. When she looked away from it, she noticed that Twilight was staring at it like she hadn’t eaten in days and the tablet was the world’s biggest piece of birthday cake.

 

屏幕停止发光。Pinkie警惕地盯着它看了一会儿,以防它决定再次变得毛骨悚然。当她把目光从平板电脑上移开时,她注意到“暮光之城”正在盯着平板电脑看,就像她已经好几天没吃东西了一样。平板电脑是世界上最大的生日蛋糕。

 

“Can mine do that, too?”

 

“我的也能这样吗?”

 

“Oh, Twilight,” Pinkie said sadly, shaking her head. “Spike just barely got used to you having a second assistant. You might crush his little dragon heart if you get a third one. Especially one that can say more words than just ‘who’!”

 

“哦,暮光之城。”“斯派克刚开始不习惯你有第二个助理。如果你得到第三颗,你可能会压碎他的小火龙的心。尤其是一个不只是会说‘谁’的人!”

 

Twilight looked startled for a second before she frowned. “I’ll still need him to get books for me and stuff like that. There’s lots of stuff these tablets can’t do.” A doubtful look crossed her face and she turned to Sunflower. “Right?”

 

暮光之城看上去很吃惊,过了一秒钟,她皱起了眉头。“我还是需要他帮我买书之类的东西。这些平板电脑不能做的事情有很多。她脸上掠过疑惑的表情,转向向日葵。“对吧?”

 

“Right,” Sunflower replied with a definitive nod. “I use mine to start playing music or videos, or to put stuff on my calendar. There’s also a voice-to-text feature, but the on-board one is a little sketchy.”

 

“好的,”向日葵肯定地点了点头。“我用自己的手机开始播放音乐或视频,或者把事情记在日历上。还有一个语音到文本的功能,但机上的这个功能有点粗糙。”

 

“I have no idea what that last part means,” Pinkie said happily.

 

“我不知道最后那部分是什么意思,”平基高兴地说。

 

“It means that you talk to it, and it types what you say,” Sunflower said, sending another one of those precious smiles her way. “But, without a connection to the internet, it doesn’t always do a very good job.”

 

向日葵说:“这意味着你和它说话,它会记录下你说的话。”“但是,如果没有连接到互联网,它并不总是做得很好。”

 

“That could be useful,” Twilight said, looking at her purple tablet with new appreciation. “I could keep a journal, or something. Is there any way to get the words off of there and onto paper? Or is that a silly question?”

 

“那可能会有用,”暮光说,带着新的赞赏看着她的紫色平板电脑。“我可以写日记什么的。有没有办法把这些话写在纸上?或者这是个愚蠢的问题?”

 

Sunflower shook her head. “No, it’s not silly. Once I get my printer set up, you can connect to it and print off anything you want.”

 

向日葵摇了摇头。“不,这不傻。一旦我的打印机设置好了,你就可以连接到它,打印出任何你想要的东西。”

 

Pinkie almost started giggling at the way Twilight’s eyes sparkled.

 

看到暮光之城的眼睛闪闪发光,小粉几乎开始咯咯地笑起来。

 

“Could I print off whole books?” she asked, sounding almost as excited as Pinkie felt. “Like, the books you gave me on the tablet?”

 

“我可以打印整本书吗?”她问道,听起来几乎和平基一样兴奋。“比如你在平板电脑上给我的书?”

 

“I… uh, I guess?” Sunflower scuffed a hoof along the living room floor. “You’d use up a lot of toner and paper, though, and I only have so much with me right now.”

 

“我……呃,我猜?”向日葵拖着蹄子在客厅的地板上走着。“不过,你会用掉很多墨粉和纸,而我现在身上只有这么多东西。”

 

Twilight took a deep breath and opened her mouth, probably to ask a bunch of questions about how that worked. Pinkie spoke up quickly so she wouldn’t have to wait for Twilight’s oodles of kaboodles of questions to run their course.

 

暮光深深地吸了一口气,张开嘴,大概是想问一堆关于这是怎么回事的问题。Pinkie说得很快,这样她就不用等待《暮光之城》的一大堆问题了。

 

“So, how do we make the personal assistant thingie work? And is the voice always so creepy?”

 

“那么,我们如何让个人助理发挥作用呢?”声音总是那么令人毛骨悚然吗?”

 

“Um. Sorry, yeah, kind of,” Sunflower said sheepishly.

 

“嗯。对不起,是的,有点,”葵花不好意思地说。

 

A hot flush of guilt ran up Pinkie’s neck and settled into her face. “I didn’t mean to insult anypony! It’s just… Minerva sounded kind of weird!” Pinkie gasped and brought a hoof up to her mouth. “I’m sorry, Minerva!”

 

一阵内疚的红晕从小品的脖子上涌到她的脸上。“我没有侮辱小马的意思!”只是…密涅瓦听起来有点奇怪!小平喘着气,把一只蹄子举到嘴边。“对不起,密涅瓦!”

 

The tablet just sat there with its screen all dark. Pinkie was feeling pretty horrible about it until Sunflower laughed and said, “You can’t hurt their feelings, Pinkie. They don’t have any.”

 

平板电脑就放在那里,屏幕一片漆黑。小粉对此感到很害怕,直到葵花笑着说:“小粉,你不能伤害他们的感情。”他们没有。”

 

“Oh…” She thought about that for a little while. “That’s kind of sad. Wait! You said ‘please’ and ‘thank you’ to her earlier! Why would you do that if she didn’t have feelings?”

 

“哦……”她想了一会儿。“这有点可悲。等等!你刚才对她说了“请”和“谢谢”!如果她没有感情,你为什么要那么做?”

 

Sunflower shrugged, which made her wings open and close partially, though she didn’t seem to notice. “It’s just a habit. One that I don’t want to get used to ignoring.”

 

向日葵耸了耸肩,这让她的翅膀打开和关闭部分,虽然她似乎没有注意到。“这只是一种习惯。我不想忽视它。”

 

Pinkie nodded. “That makes sense. It’s still really sad, though.” She tilted her head and frowned, first at the tablet in her hooves and then up at Sunflower. “Are you really, really sure they don’t have feelings?”

 

小指点点头。“这是很有意义的。尽管如此,我还是很难过。她歪着头,皱着眉头,先是看了看蹄子里的平板电脑,然后又抬头看了看向日葵。“你真的真的确定他们没有感情吗?”

 

Sunflower nodded and shot her a reassuring smile that was halfway between a 19 and a 27. “I’m really, really sure, Pinkie.” Then she put on her serious face and started back up with the instructions. “Okay, each of you should have a stylus. These can be used with your mouths, or they have optional hoof straps, if you’d rather use them that way. Twilight, you can use yours with magic, instead.”

 

向日葵点点头,给了她一个安心的微笑,这微笑介于19和27之间。“我真的,真的确定,小粉。然后,她摆出一副严肃的表情,开始按照指示做。“好吧,你们每个人都应该有一支唱针。这些可以用在你的嘴里,或者它们有可选的蹄带,如果你愿意这样使用的话。暮光之城,你可以用魔法代替。”

 

Pinkie Pie glanced over at Twilight, who already had a stylus-thingie floating in the air with her magic, and she couldn’t help but feel just the teensiest bit of jealousy. Though… maybe Ascent could give her a horn of her own, and then she could use magic! Pinkie made a mental note to ask about that later, and then promptly forgot all about it when Sunflower started explaining how to “set up” the personal assistant.

 

Pinkie Pie瞥了一眼暮光之城,她的魔法已经在空中飘浮着一个触笔一样的东西,她不禁感到一丝嫉妒。也许阿森特可以给她一个自己的角,然后她就可以使用魔法了!Pinkie在心里做了一个记录,稍后询问这个问题,但是当葵花开始解释如何“设置”个人助理时,她就把这事忘得一干二净了。

 

“First, I’ll get you to the right place, and then we can pick a voice,” Sunflower said.

 

“首先,我会把你带到正确的地方,然后我们可以挑选一个声音,”葵花说。

 

“So, I don’t have to use the same voice you did?” Twilight asked.

 

“那么,我就不用用和你一样的声音了?”《暮光之城》问道。

 

“Nope!” Sunflower grinned while pointing a hoof at Twilight’s tablet. “There’s a whole list of options, male, female and other. Pick the one you like.”

 

“不!向日葵咧嘴一笑,用蹄子指着暮光之城的平板电脑。“有一长串的选择,有男有女,还有其他的。选一个你喜欢的吧。”

 

“Show me where!” Pinkie held her tablet in both forehooves and thrust it towards Sunflower, who recoiled a little bit.

 

“告诉我!小品用两只前脚捧着写字板,向葵花挤去,葵花往后缩了一下。

 

“Um… Why don’t you sit next to Twilight, and I’ll show you both at the same time?”

 

“嗯……你为什么不坐在《暮光之城》的旁边,我同时给你看?”

 

Pinkie was more than happy to scootch over next to her friend, and even gave her a quick hug as she sat down. Twilight blushed and giggled a little, which set Pinkie giggling as well. But soon enough, Sunflower had them back on task, showing them things like “icons” and “menus” and “settings”.

 

Pinkie非常高兴地走到她的朋友旁边,甚至在她坐下的时候给了她一个快速的拥抱。暮光的脸涨得通红,咯咯地笑了起来,小指也跟着咯咯地笑起来。但很快,葵花又让他们回到任务中,向他们展示“图标”、“菜单”和“设置”。

 

A little box popped up on her screen, and in that box were the words “Welcome to your new personal assistant! Please choose a persona.” Then there was a list that said things like: “Female: classy” or “Male: strong”. Pinkie stared at the list blankly, uncertain of what to do next.

 

她的屏幕上出现了一个小框,里面写着“欢迎成为你的新私人助理!”请选择一个角色。然后还有一张单子,上面写着:“女性:优雅”或“男性:强壮”。Pinkie茫然地看着名单,不知道下一步该做什么。

 

That’s when Sunflower said, quite helpfully, “If you tap on a voice, you get to hear what it sounds like. Then it will ask if you want to keep that one, or go to a different one.”

 

这时葵花很有帮助地说:“如果你点击一个声音,你就能听到它的声音。”然后它会问你是想要保留那一个,还是去另一个。”

 

“Oooh!” Twilight said as her stylus dipped towards the tablet and poked at one of the voice types.

 

“噢!“暮光之城”说,她的手写笔朝平板电脑的方向倾斜,戳向其中一种声音类型。

 

“Hi!” a chipper and high-pitched female voice said from Twilight’s tablet. “I could be your personal assistant! Do you want to choose me?”

 

“嗨!一个爽朗而尖锐的女性声音从《暮光之城》平板电脑上传来。“我可以做你的私人助理!”你想选择我吗?”

 

“Oh… Ah, no thank you,” Twilight said. Then she glanced over and said, “You might like that one, though, Pinkie. It’s ‘Female: happy’.”

 

“哦……啊,不用了,谢谢。”然后她扫了一眼,说:“小粉,你可能会喜欢这个。”女:快乐的。”

 

“Hmm, nah. I’m already pretty much happy all the time. If my tablet were just as cheerful as I am, then we would be double-cheerful all the time. Don’t you think it might be a little bit too much?”

 

“嗯,不。我一直都很开心。如果我的平板电脑也像我一样快乐,那么我们就会一直保持双重快乐。你不觉得有点太贵了吗?”

 

Twilight looked like she wanted to say something but, instead, shook her head and poked at another voice. It said roughly the same thing the first voice did, only different.

 

暮光之城似乎想说些什么,但她摇了摇头,用手指戳了戳另一个声音。它说的大致和第一个声音说的一样,只是有所不同。

 

Pinkie, meanwhile, was looking down at her own tablet, lost in thought. “Hey, what does ‘doleful’ mean?”

 

与此同时,小萍低头看着自己的平板电脑,陷入了沉思。“嘿,‘寂寞’是什么意思?”

 

It was Twilight who answered. “It means ‘sorrowful’, ‘mournful’ or ‘unhappy’, Pinkie. You probably don’t want that one.”

 

回答的是黄昏。“它的意思是‘悲伤的’、‘悲哀的’或‘不快乐的’,小粉。你可能不想要那个。”

 

“Hmm…” Pinkie considered for a moment, then picked up the stylus in her teeth and poked the name on the list.

 

“嗯……”小粉想了一会儿,然后拿起唱针在她的牙齿上戳了一下名单上的名字。

 

“Hello,” said Male: doleful in a slow and sad voice. “I suppose I could be your personal assistant, if you wanted me to be.”

 

“你好,”男:用一种缓慢而悲伤的声音说。“如果你愿意,我想我可以做你的私人助理。”

 

“Oh, wow,” Twilight said. “That’s worse than I thought it would be. It’s kinda—”

 

“哦,哇,”暮光之城说。“这比我想象的还要糟。这是有点——“

 

“It’s perfect!” Pinkie said. “Yes, please! I want you to be my personal assistant!”

 

“这是完美!”平基说。“是的,请!我要你做我的私人助理!”

 

Twilight’s face crinkled up in the way that meant she was confused. “Pinkie, are you sure?”

 

暮光之城的脸皱了起来,这意味着她很困惑。“小粉,你确定吗?”

 

“Yes!”

 

“是的!”

 

Male: doleful said, “Alright. I’m your personal assistant, I guess. Would you like to give me a name?”

 

男:寂寞说,“好吧。我想我是你的私人助理。你能给我起个名字吗?”

 

“Ooh, I get to name him?”

 

“哦,我可以给他起名字吗?”

 

Sunflower nodded. “Sure, Pinkie. Pick whatever you like, just make sure you tell it ‘yes’ before you start.”

 

向日葵点点头。“当然,小手指。你想选什么就选什么,但要确保在开始之前说‘好’。”

 

Pinkie thought and pondered while both Twilight and Sunflower waited patiently. Inspiration struck like a bolt of lightning out of a clear blue sky, except that this time it wasn’t anything Dashie had done.

 

Pinkie边想边思考,暮光之城和向日葵都在耐心地等待着。灵感就像晴天里的一道闪电,只是这次达什没有做任何事。

 

“Yes, I want to give you a name!” Pinkie cried happily.

 

“是的,我想给你起个名字!”Pinkie高兴地叫道。

 

There was a pause, and then the tablet said, “Please speak my name after the tone.”

 

停顿了一会儿,平板电脑说:“请按下我的声音说出我的名字。”

 

There was a beep. Pinkie drew a deep breath and said, “Mister Hugglebunny!”

 

“哔”的一声。小平深深地吸了一口气,说:“哈格尔巴尼先生!”

 

Sunflower snerked with laughter and Twilight just looked surprised.

 

向日葵笑了,暮光看起来很惊讶。

 

“Please confirm,” Mister Hugglebunny said morosely, “that my name is—” and here, much to Pinkie’s surprise, her own voice said, “—Mister Hugglebunny!”

 

“请确认一下,”哈格尔巴尼先生愁眉苦脸地说,“我的名字是——”说到这里,小平奇大吃一惊,她自己的声音说,“——哈格尔巴尼先生!”

 

“Yes! That’s right!” Pinkie couldn’t contain her excitement and started trotting in place with her back hooves while hugging the tablet to her chest. “Eeee! I have a new friend!”

 

“是啊!这是正确的!小指无法抑制自己的兴奋,开始用后蹄在原地小跑,同时把平板电脑抱在胸前。“Eeee !我有一个新朋友!”

 

“Would you like me to learn your name?” Mister Hugglebunny asked in tones of infinite sadness.

 

“你想让我知道你的名字吗?”哈格尔巴尼先生用无比悲伤的语调问道。

 

“Oooh! Yes, please!”

 

“噢!是的,请!”

 

After the now-expected brief delay, Mister Hugglebunny said, “Please state your name, and just your name, after the tone. Be sure to speak clearly.”

 

在预期的短暂耽搁之后,哈格尔邦尼先生说:“请说出你的名字,就只说出你的名字。一定要讲清楚。”

 

There was a tone. “Pinkie Pie!”

 

有一种声音。“小手指馅饼!”

 

The delay was longer this time. Pinkie was considering asking him what was wrong when Mister Hugglebunny finally said, “Please confirm that your name is ‘Pinkie Pie’.”

 

这次耽搁的时间要长一些。Pinkie正考虑问他怎么了,Hugglebunny先生最后说:“请确认你的名字是‘Pinkie Pie’。”

 

“Confirmed, you funny bunny!”

 

“没错,你这只滑稽的兔子!”

 

Sunflower started laughing at that, and Pinkie shot her a happy grin.

 

葵花开始笑起来,小品朝她笑了笑。

 

“Please confirm that the spelling of your name is correct,” Mister Hugglebunny said, displaying “Pinky Pie” across his screen.

 

“请确认你的名字的拼写是正确的,”哈格尔巴尼先生说,他的屏幕上显示着“小粉派”。

 

“Ooh, close but not quite, Mister Hugglebunny,” Pinkie said. “That’s really impressive, though! Don’t feel bad!”

 

“哦,太接近了,不过还不够,哈格尔巴尼先生,”小平基说。“不过,这确实令人印象深刻!”不要感觉不好!”

 

Mister Hugglebunny must not have heard her encouragement, because he still sounded sad when he said, “Please provide the correct spelling.”

 

Hugglebunny先生一定没有听到她的鼓励,因为当他说“请提供正确的拼写”时,听起来仍然很悲伤。

 

Pinkie did so, and then confirmed the spelling when the tablet flashed her name across the screen once again. Once again, Pinkie found herself dancing in place, almost overwhelmed by all of this.

 

Pinkie照做了,然后当平板电脑再次在屏幕上闪过她的名字时,她确认了拼写。又一次,Pinkie发现自己在原地跳舞,几乎被这一切淹没了。

 

“Would you like to make me voice-exclusive?” Mister Hugglebunny asked her, apparently unmoved by her excitement.

 

“你愿意让我成为独家声优吗?”哈格尔巴尼先生问她,显然对她的兴奋无动于衷。

 

“Yes! That sounds great!” Pinkie stopped, suddenly confused. “What does that mean?”

 

“是啊!这听起来太棒了!Pinkie停住了,突然感到很困惑。“这是什么意思?”

 

“That means that your tablet—” Sunflower started saying before Mister Hugglebunny rudely cut her off.

 

“这意味着你的平板电脑——”葵花开始说,之后哈格尔巴尼先生粗鲁地打断了她。

 

“By making this tablet voice-exclusive, it will only respond to commands given with your own voice.”

 

“通过设置这款平板电脑的语音独家功能,它只会对用你自己的声音发出的命令做出响应。”

 

“Okay, let’s do it!” Pinkie grinned.

 

“好吧,我们开始吧!”“小手指咧嘴一笑。

 

“Confirmed,” Mister Hugglebunny said gloomily. “Please repeat the following phrase: 'Commander Cotton keeps his quills in a quiver'.”

 

“确定了。”哈格尔巴尼先生沮丧地说。“请重复下面这句话:‘科顿司令的羽毛在颤抖’。”

 

Pinkie tried her best not to giggle when she repeated that odd phrase, and she somehow managed to say the whole thing in one go. It was slightly less amusing when she was asked to repeat another weird phrase, and even less when it asked for another.

 

当Pinkie重复那个奇怪的短语时,她尽量不笑出声来,不知怎么地,她一下子就把整句话都说出来了。当她被要求重复另一个奇怪的短语时,就不那么有趣了,当它要求她重复另一个短语时,就更不有趣了。

 

After the fifth phrase she was asked to repeat, Pinkie glanced up, wanting to ask Erin if maybe Mister Hugglebunny was confused or just stuck. Unfortunately, Erin was helping Twilight, who was still trying to figure out what voice to use and growing increasingly more frustrated as time went by. Pinkie grinned at the sight of her friend hunched over her tablet with a look of intense concentration on her face. Twilight was many, many things, but spontaneous wasn’t one of them.

 

在被要求重复的第五句话结束后,平基抬起头,想问艾琳是不是Hugglebunny糊涂了,或者只是卡住了。不幸的是,艾琳一直在帮助暮光之城,而暮光之城仍在尝试用什么样的声音说话,随着时间的流逝,她变得越来越沮丧。看到她的朋友弓着背坐在平板电脑前,小萍露齿一笑,一脸专注的神情。《暮光之城》有很多很多的东西,但自发性不是其中之一。

 

“Please repeat the phrase,” Mister Hugglebunny prompted for what Pinkie realized was the third time, sounding just a little impatient to Pinkie’s ears.

 

“请重复一遍这句话,”哈格尔巴尼先生提示道,小平发现这是第三遍了,听起来小平的耳朵有点不耐烦。

 

“Oh, right!” Pinkie dredged through her memory for what she was supposed to say. “‘Preposterous pickles pluck plums and persimmons'.”

 

“哦,对了!Pinkie回忆着她应该说些什么。“‘荒谬的泡菜摘李子和柿子’。”

 

She stopped as she realized what she’d just said and giggle-snorted.

 

她停了下来,意识到自己刚才说了什么,咯咯地笑了起来。

 

“Voice analysis complete,” Mister Hugglebunny said finally, sounding like he was just short of sighing in exasperation. “Your voice is now locked in as the only voice that can control this tablet’s features, Pinkie Pie.”

 

“声音分析完成了,”哈格尔邦尼先生最后说,听起来他几乎要气得叹气了。“你的声音现在被锁定为唯一可以控制这款平板电脑功能的声音,小指派(Pinkie Pie)。”

 

This called for an appropriate response. The absolutely best one that Pinkie could think of was to dance in place and squeal at the top of her voice. So, that’s what she did.

 

这就需要作出适当的反应。Pinkie所能想到的最好的办法就是原地跳舞,用最大的声音尖叫。所以,这就是她所做的。

 

When she finally stopped, Sunflower picked up where she left off with her instructions, since Twilight was still having a hard time picking a voice for her own tablet.

 

当她终于停下来的时候,葵花继续她的指示,因为暮光之城仍然很难为她自己的平板电脑选择一个声音。

 

“Here is the power converter,” Sunflower said. “Ponyville’s power grid is all wrong for human electronics, so you’ll want to make sure you plug this into the outlet, and then plug the power supply for the tablet into this, okay?”

 

“这是电源转换器,”葵花说。“波尼维尔的电网对人体电子设备来说是完全错误的,所以你要确保你把这个插到插座上,然后把平板电脑的电源插到这个插座上,好吗?”

 

“Gotcha!” Pinkie picked up the bulky box in her teeth and jammed it into her saddlebag, where it squooshed some balloons, crinkled some streamers, and crumbled a cookie or two.

 

“明白了!Pinkie用牙齿咬住那个大盒子,把它塞进她的鞍囊里,里面塞了一些气球,弄皱了一些彩带,还弄碎了一两块饼干。

 

“And the battery indicator is here. If this goes to zero, it will stop working,” Sunflower added.

 

“电池指示灯在这里。如果温度降至零,它就会停止工作。”葵花补充道。

 

“Soo…. Mister Hugglebunny eats electricity?” Pinkie asked, tilting her head to the side.

 

“秀....Hugglebunny先生吃电?小粉问道,把头歪向一边。

 

“Uh… Yeah, I guess that’s close enough,” Sunflower said with a smile.

 

“嗯……是的,我想这已经足够了,”葵花笑着说。

 

“I, uh… I don’t have to clean up after him, do I?”

 

“我,呃……我不需要在他之后收拾,对吧?”

 

Sunflower gaped at her for a few seconds before bursting out into laughter. “No! No, no. Nothing like that.”

 

向日葵盯着她看了几秒钟,突然大笑起来。“不!不,不。一点也不像。”

 

“Oh, that’s good,” Pinkie replied, feeling relieved. She had no idea what kind of messes an electricity-eater would leave, but if Gummy was anything to judge by, it wouldn’t be pleasant.

 

“哦,太好了,”小平回答道,感到如释重负。她不知道一个吃电器的人会留下什么样的混乱,但是如果用橡皮糖来判断,那将是不愉快的。

 

Sunflower started giving her more and more advice, which Pinkie only listened to with half an ear. She was too busy smiling down at Mister Hugglebunny, cradled like a foal in her forelegs. Something about a tutorial, something else about being careful not to crack or scratch the screen and something else about avoiding water.

 

葵花开始给她越来越多的建议,小指只听了一半。她正忙着朝哈格尔邦尼先生微笑呢,她的前腿像小马驹一样蜷曲着。有些是关于教程,有些是关于小心不要弄裂或划伤屏幕,有些是关于避免进水。

 

“Uh-huh,” Pinkie said every time Sunflower paused in her lecture.

 

“啊哈,”每次葵花在课堂上停顿时,小平基都会说。

 

An idea was forming in her head. It was one that demanded immediate exploration. But then Sunflower said something that caught Pinkie’s full attention.

 

她脑子里正在形成一个想法。这需要立即进行探索。但随后葵花说了一些话,引起了小品的注意。

 

“What was that last part, again?”

 

“最后那部分又是什么?”

 

“I said that, lots of times, people will get custom case covers for their tablets. Both to protect it and to make it more personal. I could make you guys one, once I get my 3D printer set up.”

 

“我说过,很多时候,人们会得到定制的平板电脑外壳。既要保护它,又要让它更个性化。一旦我的3D打印机安装好了,我就可以给你们做一个。”

 

“Three dee?” Pinkie repeated, confused.

 

“三迪吗?小粉困惑地重复道。

 

“I can make stuff with it. I should have one somewhere in all this mess,” Sunflower said, waving a hoof at the boxes still stacked in her living room.

 

“我可以用它做东西。我应该在这堆乱七八糟的东西里找一个,”葵花说着,用蹄子朝仍堆放在她起居室里的盒子挥了挥手。

 

“What kind of things can you make with that?” Twilight asked, momentarily looking up from her tablet.

 

“你能用它做什么?”暮光之城问道,暂时从平板电脑上抬起头来。

 

“Pretty much any small and simple object,” Sunflower said with a shrug. “I haven’t used them much, outside of school. I made a pencil case, a vase and a picture frame with one when I took a class in Fabrication in eighth grade.”

 

“几乎任何小而简单的物体,”葵花耸耸肩说。“在学校之外,我很少使用它们。八年级的时候,我上了制造课,做了一个铅笔盒、一个花瓶和一个画框。”

 

“Oooh, that sounds really cool!” Pinkie’s mind whirled. “I have an idea for a case!”

 

“哦,听起来真酷!”小平的脑子里一片混乱。“我有一个案子的想法!”

 

“Oh, I’d be happy to help,” Sunflower started, but Pinkie shook her head.

 

“哦,我很乐意帮忙,”葵花开始说,但小品摇了摇头。

 

“Thanks, but I kind of want to do this myself.”

 

“谢谢,但我有点想自己来。”

 

“Okay,” Sunflower said with a smile. “Just make sure the vents on the top are clear, or Mister Hugglebunny might overheat.”

 

“好的,”向日葵笑着说。“只要确保顶部的通风口是干净的,否则Hugglebunny先生可能会过热。”

 

“Ooh, good to know.” Pinkie nodded seriously as she looked at the little grills on the top of Mister H’s case. “Okay, see you later!”

 

“哦,很高兴知道。Pinkie严肃地点点头,看着H先生箱子上面的小烤架。“好吧,回头见!”

 

Sunflower blinked in surprise. “You’re leaving?”

 

向日葵惊讶地眨着眼睛。“你要离开?”

 

“Yup!” Pinkie grinned. “I have a research project in mind, and Mister Hugglebunny is going to help me!”

 

“是的!“小手指咧嘴一笑。“我脑子里有个研究项目,哈格尔巴尼先生会帮我的!”

 

“A research project?” Twilight asked, her ears perking up. “Can I help?”

 

“一个研究项目?暮光之城问道,她竖起了耳朵。“要我帮忙吗?”

 

“Nah, I got this, Twilight. Anyway, I should go. Enjoy the presents and the muffins, Sunflower!”

 

“不,我有这个,暮光之城。不管怎样,我该走了。尽情享受礼物和松饼吧,向日葵!”

 

“I will,” Sunflower said, giving her a big hug around her neck. “You enjoy Mister Hugglebunny, and let me know if you have any questions, okay?”

 

“我会的,”向日葵说着,在她的脖子上给了她一个大大的拥抱。“你喜欢Hugglebunny先生,如果你有任何问题,请告诉我,好吗?”

 

“You got it!”

 

“你有!”

 

Pinkie waved and left. She started walking back to Sugarcube corner, Mister Hugglebunny resting safely back in his box and the box safely in her saddlebags. With all of the excitement in her, it was really hard for her not to run. Then she realized that she didn’t have any reason not to run, so she broke into a galloping giggle-fit that had her back at Sugarcube Corner less than a minute later.

 

小萍挥了挥手就走了。她开始走回方糖角,Hugglebunny先生安全地回到他的盒子里,盒子安全地放在她的鞍囊里。她身上充满了兴奋,不逃跑对她来说真的很难。然后她意识到她没有任何理由不去跑步,于是她开始狂笑起来,不到一分钟她就回到了方糖角。

 

“Mrs. Cake!” Pinkie said as she flung open the door, startling the mare behind the counter. “I need a few days off of work!”

 

“夫人。蛋糕!平基说,她猛地打开了门,吓了柜台后面的母马一跳。“我需要休息几天!”

 

Pinkie started marching for the stairs, setting her features into an expression of determination.

 

小粉开始向楼梯走去,脸上显出坚定的表情。

 

“Um. Okay, dear,” Mrs. Cake replied, blinking rapidly. “You weren’t scheduled until next week, anyway.”

 

“嗯。好吧,亲爱的,”蛋糕太太回答道,快速地眨着眼睛。“不管怎么说,你要到下周才安排好。”

 

“Oh. Right, thanks!”

 

“哦。吧,谢谢!”

 

Pinkie bolted up the stairs, flung open the door of her bedroom, and then spent a few minutes securing the premises. She shuttered the windows and drew the blinds, locked the door, set a chair in front of the door, and set Gummy on top of the chair.

 

平基飞快地跑上楼梯,猛地打开卧室的门,然后花了几分钟的时间才把房子固定好。她关上窗户,拉上窗帘,锁上门,把一把椅子放在门前,把橡皮糖放在椅子上。

 

“I’m not to be disturbed,” she told her toothless alligator pet. “If anypony knocks, ask them to come back later.”

 

“我不想被打扰,”她告诉她的无牙短吻鳄宠物。“如果有小马敲门,叫他们以后再来。”

 

Gummy blinked slowly at her and then licked his left eyeball, which Pinkie knew meant “message received” in Alligator.

 

Gummy慢慢地向她眨了眨眼,然后舔了舔他的左眼,Pinkie知道在鳄鱼的字典里,这意味着“收到了信息”。

 

Then she turned off all of the lights except for the one on the small table next to her bed. Next, she plugged in the power converter, then plugged the power charger thingie into that, just like Sunflower had said to do. The battery display on Mister Hugglebunny turned from light to dark green, which Pinkie decided was probably a good thing.

 

然后她关掉了所有的灯,除了她床边小桌子上的那盏。接下来,她插上电源转换器,然后插上电源充电器之类的东西,就像向日葵说的那样。Hugglebunny身上的电池显示从浅绿色变成了深绿色,Pinkie认为这可能是件好事。

 

Before she clambered up onto her bed to make herself comfortable, her eyes lingered on a large, plush doll sitting in the corner of her bedroom. She’d bought it at a used toy store a few days ago, thinking it would make a great present for the Cake twins. Pumpkin had taken one look at it and started screaming, so it ended up in Pinkie’s bedroom for now. She grinned, remembering her idea from earlier.

 

在她爬上自己的床让自己舒服之前,她的眼睛盯着她卧室角落里的一个巨大的毛绒娃娃。她几天前在一家二手玩具店买的,她认为这是送给蛋糕双胞胎的最好礼物。南瓜看了它一眼就开始尖叫,所以它现在就在小萍的卧室里。她咧嘴一笑,想起了她早些时候的想法。

 

Pinkie lay down on her belly on her bed, the tablet propped up against her pillow and the charger plugged into the side of it.

 

Pinkie趴着躺在床上,平板电脑靠在枕头上,充电器插在床边。

 

“Mister Hugglebunny?”

 

“Hugglebunny先生?”

 

“Yes, Pinkie Pie?” he responded bleakly.

 

“是的,小手指派?他冷冷地回答。

 

“Do you have any comedies you can show me?”

 

“你有什么喜剧可以给我看吗?”

 

Mister Hugglebunny considered for a moment. “Yes, Pinkie Pie.”

 

哈格尔巴尼先生想了一会儿。“是的,小手指派。”

 

“I want to watch comedies,” Pinkie said.

 

“我想看喜剧,”平基说。

 

“Which comedies would you like to see, Pinkie Pie?”

 

“小粉派,你想看哪部喜剧?”

 

She considered for a moment before breaking into a wide grin. “All of them.”

 

她想了一会儿,突然咧开嘴笑了起来。“所有人”。

 

~~*Lyra*~~ ~ ~ *莱拉* ~ ~

 

It wasn’t often that the Magical Research Department at Project Harmonics received visitors. Especially not ones who weren’t even part of Harmonics itself. So, when Maggie Henson had walked straight into their offices with a shorter female human in tow, Lyra had magically yanked her headphones off and almost fell out of her chair in her eagerness to introduce herself to the visiting scientist.

 

“和声计划”魔法研究部接待访客的情况并不常见。尤其是那些不属于和声的人。所以,当玛吉·亨森(Maggie Henson)和一个身材较矮的女性一起走进他们的办公室时,莱拉神奇地扯下了耳机,几乎从椅子上摔了下来,迫不及待地向来访的科学家介绍自己。

 

Lyra had been happy to meet Doctor Nayar. The slender, thin-boned woman with the big smile and wickedly mischievous eyes had come into the Magical Research Department’s office with so much energy and cheer that she had charmed the figurative pants off of her.

 

莱拉很高兴见到纳亚尔医生。那个身材苗条、骨瘦如柴的女人,脸上挂着灿烂的微笑,眼睛里带着淘气的眼神,她以充沛的精力和愉快的心情走进了魔法研究部的办公室,迷倒了她身上的裤子。

 

Not that Lyra was wearing pants, of course. It was much too hard for a pony to get the proper fit on Earth. Instead, she was wearing a light gold skirt and a white shirt. Her badge was clipped to the neckline of the shirt, featuring a wide-eyed Lyra grinning hugely at the camera.

 

当然,莱拉并没有穿裤子。对于一匹小马来说,在地球上找到合适的位置实在太难了。相反,她穿着一条浅金色的裙子和一件白衬衫。她的徽章被夹在衬衫的领口,上面画着一个睁大眼睛的莱拉,对着镜头咧嘴大笑。

 

After talking to Doctor Nayar for a few minutes, she also seemed to be the type of person who didn’t put up with much in the way of attitude. So, when Raka had asked to meet her co-worker Spectral Charm, Lyra couldn’t help but grin in anticipation of what it would be like when the fierce scientist met the fussy, stuffy unicorn.

 

在与纳亚尔医生交谈了几分钟后,她似乎也是那种不太能容忍别人态度的人。所以,当瑞卡要求见见她的同事幽灵魔咒时,莱拉不禁咧嘴一笑,期待着当这位凶猛的科学家遇到挑剔、古板的独角兽时会是什么样子。

 

She hadn’t expected that they’d actually get along, though. That was... oddly annoying, actually.

 

不过,她没有料到他们会相处得很好。那是……实际上,奇怪的是烦人的。

 

“Intriguing!” Spectral Charm was saying, his amber eyes wide behind his wire-rimmed glasses as he stared up at Raka. He shook his head. “I’ve heard of Ascent. The fact that you assisted with the design of the original pony body that visited my world… that’s an amazing feat!”

 

“有趣!他的琥珀色眼睛睁得大大的,戴着金属丝框眼镜,眼睛盯着瑞卡。他摇了摇头。“我听说过攀登。事实上,你协助设计了最初的小马身体,访问了我的世界……这是一个惊人的壮举!”

 

“Thank you, Spectral.” Raka smiled at him. “Oh, is it okay if I just call you ‘Spectral’?”

 

“谢谢你,光谱。瑞卡朝他笑了笑。“哦,我可以叫你‘幽灵’吗?”

 

Lyra’s ears perked up. Spectral Charm was insistent on having his full name used, unless he knew the other person pretty well. In fact, it had taken a week or two before he allowed Lyra herself to—

 

莱拉的耳朵竖起来了。除非他和另一个人很熟,否则幽灵的魅力是坚持要用他的全名的。事实上,他花了一两个星期才允许莱拉自己——

 

“Of course you may!” he said.

 

“当然可以!””他说。

 

“What?!” Lyra yelped. Then she blushed as Maggie, Raka and Spectral all looked over at her. “...was that noise?” she continued lamely. “Did anypony else hear that?”

 

“什么? !”莱拉叫喊起来。然后她脸红了,因为玛吉、雷卡和鬼怪都看着她。“…是声音?她结结巴巴地说。“还有别的小马听到了吗?”

 

“No,” Spectral Charm said, raising an eyebrow.

 

“不,”魅影咒扬起眉毛说。

 

“Oh, well. It, um… It’s stopped now, actually,” Lyra managed.

 

“哦,好。事实上,现在已经停止了。”莱拉说。

 

Spectral rolled his eyes at her and swished his jet-black tail before turning back to Doctor Nayar. “Would you like a tour of the facility? I’d be glad to introduce you to the rest of the team, as well as bringing you up to speed on what we’ve already discussed.”

 

波谱朝她翻了翻眼睛,甩了甩乌黑的尾巴,然后又转向纳亚尔博士。“你想参观一下设施吗?”我很乐意把你介绍给团队的其他成员,同时也会把我们已经讨论过的内容告诉你。”

 

“Oh, that would be lovely!” Raka said. She reached out and scratched the stallion’s short black mane affectionately, right between the ears. Spectral stiffened in shock at the same time that the woman realized what she’d done and jerked her hand away. “Oh, I’m terribly sorry! That was highly inappropriate of me.”

 

“哦,那太好了!””Raka说。她伸出手,深情地挠了挠公马短而黑的鬃毛,就在两耳之间。那女人意识到自己做了什么,猛地把手抽了回去。“哦,我非常抱歉!”这对我来说太不合适了。”

 

Lyra was certain that now the stallion was going to blow his top. Spectral Charm’s idea of “personal space” started about three body-lengths away from him, especially when it came to females. Not to mention his fragile ego, which would cause him to explode at the slightest—

 

莱拉确信现在这匹种马要发怒了。幽灵魅力的“个人空间”概念开始于离他三个身体距离的地方,尤其是女性。更不用说他脆弱的自我,这将导致他爆发在最轻微的-

 

“Apology accepted,” Spectral Charm said, waving a hoof dismissively. Lyra gaped in disbelief as he continued. “Please, think nothing more of it, although I’d appreciate if it didn’t happen again.”

 

“我接受你的道歉。”魔咒一边说,一边轻蔑地挥舞着一只蹄子。莱拉难以置信地目瞪口呆,继续说道。“请别再想它了,不过,如果这种事不再发生,我会很感激的。”

 

“Of course, of course,” Raka replied, blushing.

 

“当然,当然。”瑞卡红着脸回答。

 

“What the heck,” Lyra muttered, earning a knowing grin from Maggie.

 

“管他呢,”莱拉嘟囔着,玛吉会心一笑。

 

“Why don’t the two of you take off?” Maggie suggested. “I need to talk to Lyra for a minute.”

 

“你们俩为什么不走呢?””玛吉建议。“我需要和莱拉谈谈。”

 

Raka and Spectral exchanged a glance, shrugged simultaneously, and started walking out of the Magical Research Department’s office.

 

拉卡和光谱交换了一下眼神,同时耸了耸肩,开始走出魔法研究部的办公室。

 

“Let me tell you a little about my time at the Royal Canterlot University,” Spectral was saying as they walked away.

 

“让我告诉你们一些关于我在皇家坎特洛特大学的事情。”

 

Lyra sighed as his voice dwindled. That encounter hadn’t given her nearly the drama that she was mildly ashamed to realize that she’d been hoping for. Maggie, in the meanwhile, had nabbed one of her coworker’s chairs from their office, dragged it over to Lyra’s desk, and sat down.

 

莱拉叹了口气,声音变小了。那次邂逅并没有给她带来戏剧性的体验,她意识到自己一直在期待着这样的体验,感到有些羞愧。与此同时,玛吉从她同事的办公室里拿了一把椅子,拖到莱拉的办公桌前,坐了下来。

 

“Not what you expected, huh?” Maggie asked.

 

“不是你想的那样,嗯?””玛吉问。

 

Lyra grimaced. It figured Maggie had seen right through her. “I was expecting a freakout,” she admitted.

 

莱拉扮了个鬼脸。它认为玛吉已经看穿了她。“我以为会有一场疯狂的表演,”她承认。

 

Maggie smirked and raised an eyebrow. “Expecting, or hoping?”

 

玛吉一边得意地笑着,一边扬了扬眉毛。“期待或希望?”

 

Lyra shrunk back in her own seat. “Uh. Maybe a little of both?”

 

莱拉缩在自己的座位上。“嗯。也许两者兼而有之?”

 

“I know what you mean. I was getting ready to dive for cover when she scratched him between the ears.” Maggie shook her head and chuckled. “I suppose it’s too soon to expect smooth sailing between the pair of you,” she said wryly. “Just remember, he’s your teammate, and it’s your job to look after him.”

 

“我明白你的意思。我正准备潜入水中寻找掩护时,她抓了抓他的两耳。玛吉摇了摇头,咯咯地笑了起来。“我想现在就指望你们俩能一帆风顺还为时过早,”她挖苦地说。“只要记住,他是你的队友,照顾他是你的工作。”

 

If there was one thing Lyra knew about Maggie, it was her ability to say exactly what she needed to in order to make guilt well up.

 

如果说莱拉对玛吉有什么了解的话,那就是她能准确地说出她需要什么来弥补她的负罪感。

 

“You’re right. I’ll do better.”

 

“你是对的。我会做得更好。”

 

Maggie nodded, and the two of them sat there with the silence dragging out between them. After a half a minute, Lyra shifted her weight from one hoof to another, which seemed to snap Maggie out of whatever introspection she’d lost herself in.

 

麦琪点了点头,两人坐在那里,沉默一直拖到两人之间。半分钟后,莱拉把身体重心从一只蹄子转移到另一只蹄子上,这似乎让玛吉从迷失的自我反省中清醒过来。

 

“Lyra, I have to ask you a serious question.” Maggie folded her arms under her bosom, her face serious. “I know you aren’t interested in going through Ascent, but there’s a lot of pressure for us to figure out a way to get humans able to use magic.”

 

“莱拉,我要问你一个严肃的问题。玛吉把双臂抱在胸前,表情严肃。“我知道你对提升不感兴趣,但我们面临着很大的压力,需要想办法让人类能够使用魔法。”

 

Lyra scowled at her friend and boss. “Maggie, you know my feelings on this. I don’t want to—”

 

莱拉怒视着她的朋友和老板。“玛吉,你知道我对这件事的感受。我不想——”

 

Maggie held up a hand. “I know, and I’m not asking you to. There’s something else we have in mind. We found another volunteer to go through the process. The plan is to take her and change her into a pony. Then, after we confirm that she can sense magic, we’re going to see about changing her slowly back to human in stages. This is so we can see where, exactly, she loses the ability to sense magic.”

 

玛吉举起一只手。“我知道,我也没让你这么做。我们还有别的想法。我们找了另一个志愿者来完成这个过程。计划是把她变成一匹小马。然后,在我们确认她能感觉到魔法之后,我们将看到她慢慢变回人类的过程。这样我们就能确切地看到,她在什么地方失去了感知魔法的能力。”

 

Lyra sat back in her own, specially-designed chair, blinking in surprise. “Oh. Well, I’m amazed you found anyone who would put up with that kind of thing. What does it have to do with me, though?”

 

莱拉靠在自己专门设计的椅子上,惊讶地眨着眼睛。“哦。我很惊讶你居然能找到能忍受这种事的人不过,这跟我有什么关系呢?”

 

Maggie grimaced. “Well, see, that’s the problem. We only have Malachite’s design to work on. We wanted something more natural, I guess you could say. We wanted to base the new pony body that we change our volunteer into on a living, breathing pony.” Maggie waited for a few seconds, staring at her intently. “Specifically, a unicorn.”

 

玛吉扮了个鬼脸。“嗯,你看,这就是问题所在。我们只有孔雀石的设计。我猜你会说,我们想要更自然的东西。我们想要把我们的志愿者变成一匹活的,会呼吸的小马。玛吉等了几秒钟,专注地盯着她。“具体来说,独角兽。”

 

Lyra gaped at her. “Me?! You can’t be serious!”

 

莱拉目瞪口呆地看着她。“我? !你不是认真的吧!”

 

“Look, we’re not going to do this without your permission—”

 

“听着,没有你的允许,我们是不会这么做的——”

 

“I would think not!”

 

“我想不会!”

 

“So, is the answer a definite ‘no’?” Maggie asked with a wry smile. “You have my word that there won’t be any repercussions, if that’s the case. This project is strictly voluntary.”

 

“那么,答案肯定是否定的吗?”玛吉苦笑着问道。“如果是这样的话,我向你保证不会有任何后果。这个项目完全是自愿的。”

 

Lyra was about to answer, but something made her hesitate. The thought of the humans making one of themselves look like her was more than a little weird. But, at the same time, it was intriguing.

 

莱拉正要回答,但不知什么东西使她犹豫起来。一想到人类会让自己看起来像她,就会觉得很奇怪。但同时,这也很有趣。

 

“Okay, let’s say I go along with this. What would be my part, exactly?”

 

“好吧,假设我同意这个观点。我的角色到底是什么?”

 

“Well, we’d have to do some scans on you, of course. We’d sequence your DNA while we were at it. Lucy would end up being pretty much a clone of you by the time we’re done.”

 

“当然,我们得对你做一些扫描。我们会对你的DNA进行测序。等我们结束的时候,露西差不多就会变成你的克隆了。”

 

“Clone?”

 

“克隆?”

 

“Identical copy.”

 

“相同的拷贝”。

 

Lyra shuddered. “That’s creepy.”

 

莱拉战栗。“这是令人毛骨悚然。”

 

“She wouldn’t stay that way, though.” Maggie leaned forward and placed a hand on Lyra’s shoulder. “Only for a few weeks, and then we’d change her a little way back to human and do some testing.”

 

不过,她不会一直这样。玛吉向前倾了倾身子,一只手放在莱拉的肩上。“只有几个星期,然后我们会把她变回人类,做一些测试。”

 

“Okay, that’s nice and all. But what if you end up killing… Lucy, was it?”

 

“好吧,这很好。但如果你最后杀了……露西,是吗?”

 

“Lucy, yes. And that’s definitely a remote possibility.” Maggie looked as somber as she sounded, her ordinarily kind and smiling mouth tugging down at the corners. “We’ve learned a lot with Erin and her changes, but we’re breaking new ground, here. She knows the risk, as do we. She chose to go ahead regardless.”

 

“露西,是的。这绝对是一种遥远的可能性。玛姬的表情和她的声音一样阴沉,她那平时和蔼而微笑的嘴向下拉着嘴角。“我们从艾琳和她的变化中学到了很多,但我们正在这里开辟新的领域。她知道风险,我们也知道。她不顾一切地选择了前进。”

 

Curiosity and unease mixed in Lyra’s stomach, making her feel more than a little nauseous. “I don’t know about this, Maggie.”

 

莱拉的胃里混杂着好奇和不安,这让她觉得有点恶心。“我不知道,麦琪。”

 

Maggie stood up, a ghost of her former smile returning. “You could meet her and ask her for herself, if you want. She’s here in the medical wing.”

 

玛吉站了起来,脸上又恢复了往日的微笑。“如果你愿意,你可以去见她,亲自去问她。她现在在医务室。”

 

“She’s sick?”

 

“她生病了吗?”

 

“Not sick. Injured, and pretty badly. Ascent is pretty much her only chance to live a normal life again.”

 

“不是生病。受伤了,而且很严重。阿森特几乎是她重新过上正常生活的唯一机会。”

 

Lyra’s eyes narrowed as she hopped out of her chair. “Maggie. Please, please tell me that you’re not holding this experiment over this poor woman’s head as the only way she’ll ever get to be healthy again. Because, if that’s the case, you can count me out right now!”

 

莱拉从椅子上跳起来,眯起了眼睛。”玛吉。求求你,求求你告诉我,你不要把这个实验当作唯一能让这个可怜的女人恢复健康的方法。因为,如果是这样的话,你现在可以把我排除在外!”

 

She finished that off with a hoof-stomp to show that she was serious. Maggie’s eyes widened and she held up her hands defensively.

 

她用一声跺脚结束了谈话,表示她是认真的。玛吉睁大了眼睛,举起双手自卫。

 

“Lyra, no! Of course not!” Maggie shook her head. “She’s on the list to go through it anyway. She would have been back on her feet in a year, tops, without any of the risk. She is the one who wrote to us. She said that if we ever needed another person to be turned into a pony and back, she was more than happy to volunteer.”

 

“莱拉,不!当然不是!玛吉摇了摇头。“不管怎样,她已经在名单上了。顶多一年,她就会重新站起来,不会有任何危险。她就是给我们写信的人。她说,如果我们需要另一个人变成一匹小马,她非常乐意做志愿者。”

 

“Really?” Lyra asked doubtfully. “It’s hard to imagine more than one person being crazy enough to go through that voluntarily.”

 

“真的吗?莱拉疑惑地问道。“很难想象会有比一个人更疯狂的人会自愿经历这些。”

 

“There are actually tons of volunteers, these days. I get about sixty emails a day about that. The other Ascent facilities around the world get similar requests all the time, as well.”

 

“实际上,现在有很多志愿者。我每天会收到大约60封邮件。世界各地的其他登高设施也一直收到类似的请求。”

 

“There are humans who want to be turned into ponies,” Lyra said flatly.

 

“有人想变成小马,”莱拉直截了当地说。

 

“Sure. Ponies, gryphons, dragons, and so on. But, since we’re the only ones with any actual physical pony data right now, everyone else is out of luck.”

 

“当然。小马,格兰芬斯,龙,等等。但是,由于我们是目前唯一拥有实际物理小马数据的人,其他所有人都不走运。”

 

“Okay.” Lyra shook her head. Humans were crazy! “And Lucy?”

 

“好吧。莱拉摇了摇头。人疯了!“和露西?”

 

Maggie spread her hands and shrugged. “We explained what we wanted to do. We also told her that, if she refused, we’d fix her up anyway. I didn’t want her to feel pressured. She decided that it sounded, and I’m quoting, ‘pretty cool’.”

 

玛吉摊开双手,耸了耸肩。“我们解释了我们想做什么。我们还告诉她,如果她拒绝,我们无论如何都会安排她。我不想让她感到有压力。她觉得这听起来很‘酷’,我引用一下。”

 

Lyra looked away, deep in thought. After a minute or two, with Maggie waiting patiently the whole time, she finally sighed and nodded. “Okay. I’m not agreeing to it right now, but I’ll at least meet Lucy.”

 

莱拉把目光移开,陷入沉思。过了一两分钟,玛吉耐心地等待着,她终于叹了口气,点了点头。“好吧。我现在还不同意,但我至少要见见露西。”

 

~~*~~

 

The trip to the medical wing was a short one. Maggie remained silent the whole way, either lost in her own thoughts or respecting that Lyra was lost in hers. When they arrived in front of a closed door, Maggie reached out and knocked before opening it.

 

去医务室的路程很短。玛姬一直保持着沉默,要么沉浸在自己的思绪中,要么尊重莱拉沉浸在自己的思绪中。当他们来到一扇紧闭的门前时,玛吉伸出手敲了敲门,然后把门打开了。

 

“I’ll wait here,” she said to Lyra. “You can go in alone. I don’t want to influence your decision.”

 

“我在这儿等着。”她对莱拉说。“你可以一个人进去。我不想影响你的决定。”

 

Lyra, suddenly nervous, frowned up at Maggie before stepping past the threshold. She’d only made it a few steps in before she saw Lucy, and it was a sight that stopped her in her tracks.

 

莱拉突然紧张起来,在迈过门槛前皱起眉头看着玛吉。她刚走了几步就看见了露茜,眼前的景象使她停住了脚步。

 

The human woman looked small and shockingly fragile in the large hospital bed, which was raised on one end so that Lucy was in a half-sitting-up position. She had dark skin and short-cropped black hair. Wrapped around her throat was some sort of plastic device, which was connected to a tube, which in turn was connected to a machine that made rhythmic whirring and clicking noises.

 

在医院的大床上,这个女人看上去娇小而脆弱,令人震惊。她有着深色的皮肤和剪短的黑头发。她的喉咙周围缠绕着一种塑料装置,它与一根管子相连,管子又与一台机器相连,发出有节奏的呼噜呼噜声和咔哒咔哒声。

 

Lucy was awake, and her eyes widened as Lyra walked in. A ghost of a smile crossed her features.

 

露西醒了,莱拉走进来时,她睁大了眼睛。一丝微笑掠过她的脸庞。

 

“Hey. You’re the unicorn.”

 

“嘿。你是独角兽。”

 

Lucy’s voice was weak and hoarse. Lyra quickly stepped closer in order to hear her better.

 

露茜的声音微弱而沙哑。莱拉赶紧走近,以便听得更清楚些。

 

“Yes, I am. I’m Lyra. It’s nice to meet you, Lucy.”

 

“是的,我是。我是天琴座。很高兴见到你,露茜。”

 

“Likewise. Forgive me for—” the machine whirred again and Lucy cut off suddenly. “—not getting up. Can’t move much.”

 

“同样的。请原谅我——”机器又响了起来,露茜突然打住了话头。”——起床。不能移动。”

 

A dry chuckle followed that statement. Lyra shuddered, not seeing the humor in it.

 

这句话引起一阵干笑。莱拉浑身发抖,看不出其中的幽默。

 

“You can’t move?”

 

“你不能动?”

 

“Not below the neck,” Lucy confirmed in her rattly voice.

 

“不在脖子下面。”露茜用她那粗哑的声音证实了这一点。

 

“What happened?” Lyra flinched at the question. She hadn’t meant to ask it, it had just slipped out.

 

“发生了什么事?莱拉在这个问题上退缩了。她本不想问的,只是顺口说了出来。

 

“I’d like to say…” Lucy cut off again as the machine whirred again. “...that it was in the line of duty. But that would… be a lie.”

 

“我想说……”机器又响了起来,露西又打住话头。“…这是我的职责所在。但那将……是一个谎言。”

 

The frequent pauses as the machine forced her to breathe were causing Lyra’s guilt to swell, but curiosity still got the better of her. “Duty?”

 

机器强迫她呼吸时频繁的停顿让莱拉的负罪感不断膨胀,但好奇心还是战胜了她。“责任?”

 

“Army,” Lucy said. “Lieutenant. Got the promotion last year.”

 

“军队,”露西说。“中尉。去年升职了。”

 

“Oh,” Lyra said, desperately hoping that Lucy would stop talking.

 

“哦。”莱拉说,急切地希望露西不要再说话了。

 

“Was on leave last winter. Lost control of my truck. Hit a wall, woke up like this.”

 

去年冬天休假。我的卡车失控了。撞到墙上,醒过来就像这样。”

 

Lyra bit her lip, her mind whirling. “Lucy, you know what it is they want to do to you?”

 

莱拉咬着嘴唇,脑子里一片混乱。“露茜,你知道他们想对你做什么吗?”

 

“Yes.”

 

“是的。”

 

“You know that it could go badly?” Lyra asked, stepping closer. “That you could die? Or worse?”

 

“你知道事情会变得很糟吗?”莱拉问,走近了一些。“你会死吗?”或者更糟?”

 

Lucy blinked and offered her a twisted smile. “Worse than this?”

 

露西眨眨眼,给了她一个扭曲的微笑。“比这更糟糕的吗?”

 

Lyra shook her head. “This can be fixed with Ascent, without risk!”

 

莱拉摇了摇头。“这可以通过上坡修复,没有风险!”

 

“Always a risk, little unicorn.” Click-whirr went the machine. “Always.” Lucy chuckled before turning serious. “Risks are my job.”

 

“总是有风险的,小独角兽。“咔哒咔哒”机器响了。“总是如此。露茜笑了笑,然后严肃起来。“风险是我的工作。”

 

Lyra’s mouth opened, then closed again. She studied the woman in the bed, who looked back at her calmly, levelly. There was no desperation there, no fear. Just determination.

 

莱拉的嘴张开了,然后又闭上了。她端详着床上的女人,那女人也平静而平静地回望着她。那里没有绝望,没有恐惧。只是决心。

 

“Okay,” Lyra said finally. “I guess we’ll go ahead and do it.”

 

“好吧,”莱拉最后说。“我想我们就这么办吧。”

 

“Sweetness.” Lucy sighed and closed her eyes for a few seconds before opening them again. “Just one thing?”

 

“甜蜜。露茜叹了口气,闭上眼睛几秒钟,然后又睁开了。“只是一件事?”

 

“Yes?”

 

“是吗?”

 

“If I’m going to look like you…. then I need to know… on a scale of one to ten…” Lucy grinned at her. “How sexy are you?”

 

“如果我长得像你……然后我需要知道……从一到十……”“你有多性感?”

 

Lyra gaped at the chuckling woman on the bed before she burst out into hysterical giggles.

 

莱拉呆呆地望着床上那个咯咯直笑的女人,然后歇斯底里地笑了起来。

 

~~*Erin*~~ ~ ~ *艾琳* ~ ~

 

Erin was certain that Twilight didn’t mean to be in the way. After all, it was obvious that her unicorn friend was so engrossed in her new tablet that she was probably not even aware that Erin was trying to continue unpacking around her. Twilight probably didn’t even notice as she kept crossing back and forth in front of her, bringing boxes into other rooms, and her ears barely even flickered when Erin dropped one of her boxes onto her hoof and cursed for a few seconds.

 

艾琳确信《暮光之城》并不是要妨碍她。毕竟,很明显,她的独角兽朋友是如此专注于她的新平板电脑,她可能甚至没有意识到艾琳正试图继续在她身边打开行李。暮光之城可能根本没有注意到,她不停地在她面前走来走去,把箱子搬到其他房间,当艾琳把一个箱子扔到她的蹄子上并咒骂了几秒钟时,她的耳朵几乎没有颤动。

 

Still, after half an hour or so, Erin decided that some sort of intervention was in order.

 

尽管如此,半小时后,埃琳还是决定进行某种形式的干预。

 

“Say, Twilight,” she ventured cautiously, “how’s everything going over there?”

 

“喂,暮光之城,”她小心翼翼地试探着说,“那边一切都好吗?”

 

Twilight Sparkle looked up with a shocking suddenness that startled Erin into stepping quickly back. Her face contorted as she wailed, “I can’t decide on a voice!”

 

暮光之城的斯巴克抬起头来,突然得令人吃惊,吓得艾琳赶紧后退。她的脸扭曲着,哭着说:“我不能决定要什么声音!”

 

Erin blinked at the desperate frustration in her friend’s voice and offered up what she hoped was a reassuring smile. “Just pick the one you like best.”

 

面对朋友声音里绝望的沮丧,艾琳眨了眨眼睛,露出了她所希望的令人宽慰的微笑。“就挑一个你最喜欢的吧。”

 

“I like these two! I’ve made a list of pros and cons, but they balance out too evenly!” Twilight’s horn glowed and a sheet of raggedly-torn cardboard floated up with two lists on it. “The top points for ‘Male: confident’ is that it’s strong and soothing and reminds me of my brother. The top points for ‘Female: educated’ is that she sounds… well, educated, and I might be more comfortable working with a female voice, and… well, she reminds me a little bit of Princess Celestia.” Twilight blushed, following it up with a scowl. “I can’t decide!”

 

“我喜欢这两个!”我列了一个利弊清单,但是它们平衡得太平均了!《暮光之城》的号角发出了亮光,一张破烂不堪的硬纸板浮了上来,上面写着两张名单。“‘男性:自信’的最重要的一点是,它强壮、抚慰人心,让我想起了我的哥哥。“女性:受过教育”的最重要的一点是,她听起来……嗯,受过教育,我可能更愿意用女性的声音工作,而且……嗯,她让我想起了一点塞莱斯蒂公主(Princess Celestia)。暮光之城涨红了脸,皱着眉头跟了上去。“我不能决定!”

 

“Then don’t. Flip a coin or something.” Erin shrugged and then jumped a little when her wings unfolded slightly on their own.

 

“那就不要。抛硬币什么的。埃琳耸了耸肩,当她的翅膀自己微微展开时,她吓了一跳。

 

Twilight giggled at the display. “Still not used to them, huh?”

 

暮光之城咯咯地笑着。“还是不习惯,嗯?”

 

“No,” Erin sighed, her head drooping. “I can feel them, but I can’t control them.”

 

“不,”艾琳叹了口气,低下了头。“我能感觉到它们,但无法控制它们。”

 

Twilight tilted her head and studied Erin’s wings. “What’s it like? Suddenly having wings, I mean.”

 

暮光斜着她的头,端详着艾琳的翅膀。“是什么样的?我是说,突然长出了翅膀。”

 

“It’s like…” Erin considered. It was something she really didn’t have words for. She took a stab at it, anyway. “It’s like having two alien creatures attached to your body, and you can feel everything they do, but you can’t make them do anything, and sometimes they decide to do idiotic or embarrassing stuff all on their own.”

 

“这就像……”这是她无法用语言表达的。不管怎样,她尝试了一下。“这就像有两个外星生物附在你的身体上,你可以感觉到他们做的每件事,但你不能让他们做任何事,有时他们决定自己做一些愚蠢或尴尬的事情。”

 

“Ugh,” Twilight said with a shudder. “That doesn’t sound fun.”

 

“啊。”暮光之城颤抖着说。“这听起来可不好玩。”

 

Erin grunted in agreement and went back to her unpacking. After a couple of minutes, a thought occurred to her.

 

艾琳哼了一声表示同意,然后回到她的行李中。几分钟后,她想到了一个主意。

 

“Say, Twilight?”

 

“说,暮光之城?”

 

Twilight answered, without looking up from her list of pros and cons, “Yes?”

 

暮光之城回答道,没有从她的利弊清单上抬起头来,“是吗?”

 

“You know, you can always change the voice later, if you want to.”

 

“你知道,如果你想的话,你可以以后再改变声音。”

 

Twilight’s head slowly came up and cranked around until she was looking at Erin with a look of utter relief. “I can?”

 

暮光之城的头慢慢地抬起来,开始转动,直到她完全放心地看着埃琳。“我可以吗?”

 

Erin nodded. “Oh, sure. Why not just start with one, use it for a few days, and then try out the other for a few more days, and then decide?”

 

艾琳点点头。“哦,当然。为什么不先从一种开始,用几天,然后再试试另一种,然后再决定呢?”

 

“Hmm.” Twilight tapped her chin with a hoof as she considered. “I like that idea. Only one problem, though.”

 

“嗯。暮光之城一面思索,一面用蹄子敲着她的下巴。我喜欢这个想法。不过,只有一个问题。”

 

“What’s that?” Erin asked absently, distracted by the ornamental pillow that she’d just pulled out of a box. It was something her grandmother had made for her and painstakingly hand-embroidered as a graduation present.

 

“那是什么?艾琳心不在焉地问道,被她刚从盒子里拿出来的装饰性枕头弄得心烦意乱。这是她的祖母为她精心制作的毕业礼物。

 

“How do I pick which one to use first?”

 

“我怎么选择先用哪一个?”

 

Twilight’s impish grin received a facefull of ornamental pillow. As nostalgic and precious as it was to her, Erin had known her grandmother well enough to know that the old lady would have approved.

 

暮光之城顽皮的笑容得到了一脸装饰枕头。尽管对她来说,这是一种怀旧和珍贵的回忆,但埃琳已经非常了解她的祖母,她知道老太太会赞成的。

 

“Oh, sorry,” Erin said as Twilight giggled, “I was trying to toss that onto the couch.”

 

“哦,对不起,”艾琳说,“我想把它扔到沙发上。”

 

“It’s too bad you don’t have enough pillows for a proper pillow fight,” Twilight observed.

 

“你没有足够的枕头来进行一场真正的枕头大战,这太糟糕了,”暮光之城说。

 

Erin snorted. “Maybe after I get everything unpacked I can go buy some. There’s just too much stuff in the way!”

 

艾琳哼了一声。“也许等我把所有的东西都打开后,我可以去买一些。”挡道的东西太多了!”

 

“Does all this need to be in here?” Twilight asked as she levitated the ornamental pillow over to Erin’s couch. “Can’t we move some to other rooms, or something?”

 

“这些东西都需要放在这里吗?”暮光之城问道,她把装饰用的枕头飘到了艾琳的沙发上。“我们不能把一些搬到别的房间或别的地方去吗?”

 

“Well, the solar tiles don’t need to be in here,” Erin said, indicating several large boxes that dominated the space. Then she yelped in surprise as they levitated up in the air, surrounded by a lavender aura.

 

“好吧,太阳能瓦片不需要放在这里,”埃琳说,她指了指几个占据了整个空间的大盒子。然后她惊讶地尖叫起来,因为他们被一种淡紫色的光环包围着,漂浮在空中。

 

“Where do you want them?” Twilight asked, grinning as she stood up. A separate glow surrounded her tablet, placing it delicately back in its box, and then levitating the box on top of the mantel over Erin’s fireplace.

 

“你想把它们放在哪儿?”暮光之城问道,她笑着站了起来。她的平板电脑被另一盏灯包围着,它被巧妙地放回盒子里,然后把盒子悬浮在艾琳壁炉上方的壁炉架上。

 

“You don’t have to do that!” Erin protested.

 

“你没必要这么做!””艾琳抗议道。

 

“I know. But since I already am..?”

 

“我知道。但既然我已经……”

 

“Oh, uh… I was going to move them all to the back yard and then cover them with a tarp,” Erin said.

 

“哦,呃……我打算把它们都搬到后院,然后用防水布盖住它们,”艾琳说。

 

“Through the kitchen, right?” Twilight asked, already heading in that direction.

 

“穿过厨房,对吗?”暮光之城问,已经朝那个方向走去了。

 

“Yeah…” Erin trailed behind Twilight, feeling more than a little useless as her friend effortlessly carried the heavy boxes out of her house and into the backyard.

 

“是啊……”艾琳跟在《暮光之城》的后面,当她的朋友毫不费力地把沉重的箱子从她家搬到后院时,她觉得自己毫无用处。

 

“Where would you like them?”

 

“你想把它们放在哪儿?”

 

“Right up against the wall is good,” Erin said, pointing a hoof.

 

“正好靠着墙就好,”埃林说,指着一只蹄子。

 

After the boxes settled into place, Twilight turned to her with a chipper grin on her face. “That takes care of that! Anything else you want moved?”

 

箱子放好后,暮光之城转向她,脸上带着爽朗的笑容。“这就对了!”你还要别的东西吗?”

 

“Oh, I couldn’t ask you to—”

 

“哦,我不能要求你——”

 

Twilight smiled cheerfully. “Don’t worry about it. You know me! I love organizing things!”

 

《暮光之城》愉快地笑了。“别担心。你知道我!我喜欢整理东西!”

 

Erin chuckled over her discomfort. “Yeah, I suppose. Still, if you’re helping me unpack, I’m going to owe you a big favor later on.”

 

艾琳对自己的不舒服感到好笑。“是的,我想。不过,如果你帮我打开行李,我以后会欠你一个大人情的。”

 

Twilight tilted her head. “What, like buying me an expensive tablet?” She rolled her eyes and smirked. “How expensive are those, anyway?”

 

黄昏斜着她的头。“什么,就像给我买一台昂贵的平板电脑?”她转了转眼睛,得意地笑了。“这些东西到底有多贵?”

 

  • “Oh, it’s not too bad, really.” Erin waved a hoof dismissively. “Besides, I got a lot of money for the interviews I did back on Earth. Not to mention the hazard pay that accumulated when I was exploring Equestria.” She shrugged. “I’m not exactly hurting for money, Twilight.”

 

“哦,还不算太糟,真的。艾琳不以为然地挥了挥手。“此外,我从我在地球上做的采访中得到了很多钱。更不用提我在小马国探险时积累的奖金了。”她耸耸肩。“我不缺钱,暮光之城。”

 

Besides, it wasn’t the tablets that were expensive, it was all the media she’d purchased to place on them. But there was no way that Erin was going to tell her friend that.

 

此外,并不是平板电脑太贵,而是她购买的所有媒体产品。但是艾琳不可能告诉她的朋友。

 

“That’s good to hear. Still, I think we’re more than even.” Twilight’s face became playfully stern as she added, “So, no more of this ‘I’ll owe you’ nonsense. Friendship doesn’t work that way.”

 

“听你这么说真高兴。尽管如此,我认为我们已经扯平了。暮光之城的表情变得严肃起来,她补充道:“所以,别再说‘我欠你’之类的废话了。”友谊不是这样的。”

 

Erin shook her head, defeated. “Fine, fine. I suppose having you move stuff around will make things go faster. If you don’t mind, I mean.”

 

埃琳摇了摇头,很沮丧。“好,很好。我想让你把东西搬来搬去会让事情进展得更快。如果你不介意的话,我是说。”

 

“I don’t mind.”

 

“我不介意。”

 

“But I’m still going to buy you lunch later on as a ‘thank you’.”

 

“但我以后还是会请你吃午饭,作为‘谢谢’。”

 

Twilight chuckled. “Fine. Let’s get going, then, hmm?”

 

《暮光之城》咯咯地笑了。“很好。那我们走吧,嗯?”

thumb_up6
2thumb_down

登录后方可发表评论

阅读界面设置

字号调节:

显示模式:

源格式
文本格式
极简格式

字体调节:

默认 今楷

背景色调节:

瑞瑞白 阿杰黄

孤日绿 云宝蓝

信息栏

有问题?查看用户手册

EquestriaCN 小马中国

在爱发电捐助我们:https://afdian.net/@fimtale
如果您已完成捐助,您可以将捐助页面截图并联系我们以获得“赞助者”徽章。

FimTale 用户交流QQ群:938048195

FimTale分级制度
E

基于Everyone标签的内容应适合所有用户查看:图片应符合Derpibooru的safe分级;文字不应包含任何黑暗、恐怖、血腥、性暗示、“哲学”、辱骂等内容,且不引起大多数用户的不适。



T

基于Teen标签的内容适合13岁以上的青少年用户查看:图片应符合Derpibooru的safe分级;文字内容不应包含色情描写,允许轻微的血腥、暴力、恐怖描写。



R

基于Restricted标签的内容:图片不应包含Derpibooru的explicit与suggestive标签;文字内容不应包含色情描写,允许刻意或详细描写角色死亡、受伤或其他暴力过程的剧情。此分级容易造成不适,请读者慎入。