Sealevel
Sealevel
Lv.7 1486/1540

(中英对照)代号向日葵∶谐波计划(全篇机翻)

Chapter 03: Home Life 第三章:家庭生活

本作评价
6()
()2

Erin looked around at the boxes stacked in her new living room and sighed. She'd spent the last hour trying to unpack and she'd barely made a dent. If anything, the room was even more cluttered, thanks to the empty boxes and packing material laying strewn about the floor and occasionally tripping her. And she hadn’t even started unpacking the equipment that Maggie had shipped out in order to help her with her magical research. And then there were the various boxes of mysterious hardware that were needed to set up the town’s wifi network… assuming the technicians ever came out to install it.

 

艾琳环顾了一下堆放在新客厅里的盒子,叹了口气。她花了最后一个小时试图打开行李,但几乎没做什么。如果有什么不同的话,那就是房间里更乱了,因为地上到处都是空盒子和包装材料,偶尔还会绊倒她。她甚至还没有开始打开麦琪为了帮助她进行魔法研究而运出去的设备。然后是各种神秘的硬件盒子,这些盒子是安装这个小镇的wifi网络所需要的,假设技术人员曾经来安装过。

 

 

 

One of the first things Erin had unpacked was her tablet, which was now propped up against a box. She took the stylus in her mouth and tapped it, turning the screen on. It was after 9:00, she noted, which meant that the local shops had begun to open.

 

艾琳打开的第一件东西就是她的平板电脑,现在它靠在一个盒子上。她把唱针衔在嘴里,轻敲着,打开了屏幕。她指出,那是在9点以后,这意味着当地的商店已经开始营业了。

 

Unpacking could wait, she decided. She had a lot of shopping to do, after all; her new cottage came unfurnished, and she would need furniture, cleaning supplies and all sorts of miscellaneous stuff to meet her day to day needs.

 

她决定先把行李打开。毕竟,她有很多东西要买;她的新别墅没有家具,她需要家具、清洁用品和各种各样的东西来满足她每天的需要。

 

Her new job as a researcher of magic provided her with a pretty decent monthly stipend, plus there was the money that she had been given by Harmonics in order to get her started in Ponyville. The heavy bag of bits and bars in her saddlebags was just begging to be spent and, with a gleeful smile, she decided that she was more than happy to oblige.

 

她的新工作是一名魔法研究人员,每月给她提供一份相当不错的薪水,另外还有一笔钱,那是为了让她在波尼维尔开始工作而从和声那里得到的。她的鞍囊里装着沉甸甸的碎木块,正等着别人把它们用完。她高兴地笑了笑,觉得自己非常乐意帮忙。

 

The air outside of her cottage was slightly on the chilly and damp side, causing her to shiver and involuntarily ruffle her feathers. She shut the door behind her and took a moment to look at the cottage she’d rented, the first place she’d ever rented entirely on her own.

 

小屋外面的空气有点阴冷潮湿,使她浑身发抖,不由自主地抖起了羽毛。她关上身后的门,花了一点时间看了看自己租的小屋,这是她第一次完全靠自己租的房子。

 

It was a modest house, with a kitchen, living room, dining room, a bedroom and a bathroom all crammed in on the first floor. The second floor was only half the size of the first, and included only a large bedroom and a half bathroom. The exterior walls were a creamy white, the trim and door painted a dark green. Like most of the homes in Ponyville, the roof was thatch, which would eventually be replaced by the solar tiles that Erin had requested. Those tiles were still boxed up in her house, waiting for the technicians to arrive from Earth and install them.

 

这是一幢朴素的房子,厨房、客厅、餐厅、卧室和浴室都挤在一楼。二楼只有一楼的一半大,只有一间大卧室和半间浴室。外墙呈乳白色,门框和门漆成深绿色。像波尼维尔的大多数家庭一样,屋顶是茅草屋顶,最终被艾琳要求的太阳能瓦所取代。那些瓦片还在她的房子里,等着技术人员从地球来安装。

 

A sense of serene satisfaction welled up inside of Erin as she regarded the place. It was like something out of a fairy tale. And it was all hers. She couldn’t help the excited giggle as she opened the gate to her white picket fence and walked out into the streets of Ponyville.

 

一种宁静的满足感在艾琳的内心涌起。这就像童话故事里的情节。这一切都是她的。她打开通往白色尖桩篱笆的大门,走到波尼维尔的街道上,情不自禁地发出兴奋的咯咯笑声。

 

Cafe Kartie, her favorite local place, was halfway across town. As far as Erin was concerned, a daisy and wheatgrass sandwich would make a perfect brunch. So, with that in mind, she took off down the street, humming a happy tune as she trotted along.

 

她最喜欢的地方卡蒂咖啡馆(Cafe Kartie)就在镇子的另一边。对艾琳来说,雏菊和麦草三明治是一顿完美的早午餐。所以,带着这样的想法,她沿着街道出发了,一边小跑一边哼着欢快的曲调。

 

~~*~~

 

The maddening itch was the worst of it, Raka decided. Under the hot lights of the television studio with the cameras staring her in the face, it wasn’t the sweat that tickled its way down her back that bothered her, or even the way her co-panelists argued and bickered. It was how the short hair on her head was itching under her wig of straight black hair that was driving her crazy.

 

令人发狂的痒是最糟糕的,拉卡决定。在电视演播室的聚光灯下,摄像机直直地盯着她的脸,让她心烦意乱的并不是汗液顺着她的背部流下来,甚至也不是她的小组成员争论和争吵的方式。是她头上的短发在她的黑色直发的假发下发痒的样子把她逼疯了。

 

Raka’s hand, which had been inching up towards her head in order to try and sneak in a surreptitious scratch, stopped as she realized the host had asked her a question in response to another panelist’s observation. Which meant that the camera was back on her, which meant that it was time to fold her small, dark hands neatly back into her lap.

 

瑞卡的手一直在向她的头慢慢地移动,试图偷偷摸摸地挠她的头,但当她意识到主持人问了她一个问题,以回应另一个小组成员的观察时,她停住了。这意味着镜头又回到了她的身上,意味着是时候把她那双黑色的小手整齐地叠回到膝盖上了。

 

“How would you respond to that question, Doctor Nayar?” The host was a dark-haired man in a light blue suit, vaguely handsome in that interchangeable way that the talking head shows seemed to like so much.

 

“纳亚尔博士,你会如何回答这个问题?”主持人是一个黑头发的男人,穿着浅蓝色的西装,英俊得有些模子里出镜的人似乎很喜欢这种可以互换的方式。

 

“I’d say that it’s beyond silly,” Raka replied with a practiced smile. “The Congressman’s assertion seems to be that, though we’re apparently smart enough to punch holes through reality that lead to other worlds, and to redesign a person into a pony form with nanotechnology, we are all too stupid to think of the possibility of contagions from these other worlds.”

 

“我想说,这太愚蠢了。”拉卡带着老练的微笑回答道。“国会议员的说法似乎是,但我们显然足够聪明通过现实上打孔,导致其他世界,和一个人重新设计成一匹小马形式纳米技术,我们都太愚蠢的风潮从这些其他世界的可能性。”

 

She paused as Senator Jefferson’s outraged voice came from the other side of the table to assert, “That’s not what I said at all!”

 

当杰斐逊参议员愤怒的声音从桌子的另一边传来时,她停顿了一下,说:“我根本就没说这个!”

 

He’s turning a quite interesting shade of purple, Raka noted idly before choosing to ignore his outburst.

 

他正在变成一种非常有趣的紫色,拉卡漫不经心地注意到,然后选择忽略他的爆发。

 

“We thought of that possibility, of course we did,” she said smoothly. “We’ve been doing intensive testing, and so far we’ve encountered no diseases from the ponies that would infect humans, or vice-versa. And yes,” she continued quickly as the Senator inflated once again, “we are aware of the possibility that there may be something over there that we haven’t seen yet, which is why we are keeping an exceedingly close eye on all traffic through the gateway.”

 

“我们考虑过这种可能性,当然我们考虑过,”她平静地说。“我们一直在做密集的测试,到目前为止,我们没有遇到来自小马的疾病会感染人类,或者相反。是的,”她接着说,参议员又一次吹了起来,“我们意识到那里可能有我们还没有看到的东西,这就是为什么我们非常密切地监视着通过大门的所有车辆。”

 

“And what about when this technology is out of your hands?” Senator Johnson asked. “I mean, it’s only a matter of time before other countries have Harmonics tech, especially with Paul Velchiek having taken refuge with the Russians.”

 

“如果这项技术不在你的掌握之中呢?”参议员约翰逊问道。“我的意思是,其他国家采用谐波技术只是时间问题,尤其是在保罗·维尔切克(Paul Velchiek)投靠俄罗斯人的情况下。”

 

“I have no comment on Doctor Velchiek.” Raka kept her voice cool and smooth. Velchiek was an amazing theorist, but the Russians would need their own Maggie Henson in order to get their own brand of Harmonics working. “As for whether Harmonics technology will get out to other nations, it already has. The United Kingdom has their own emitter technology, though they’re lacking some of the sophistication that we have here.”

 

“我对维尔切克医生无可奉告。瑞卡的声音冷静而平稳。Velchiek是一位了不起的理论家,但俄罗斯人需要自己的Maggie Henson才能让自己的和声发挥作用。“至于谐波技术是否会传播到其他国家,它已经做到了。英国也有自己的排放技术,尽管他们缺乏我们这里所拥有的一些先进技术。”

 

“There. See?” Senator Jefferson leaned forward, scowling. “It puts us all at risk.”

 

”。看到了吗?杰斐逊参议员俯身向前,皱着眉头。“这让我们所有人都处于危险之中。”

 

“You weren’t saying that a year ago, Senator,” Raka pointed out.

 

“参议员,一年前你可不会这么说,”雷卡指出。

 

“A year ago we were facing extinction. Today, we’re not.” The senator leveled an index finger at her. “Unless, that is, some disease comes through one of these holes you people are punching through reality.”

 

“一年前,我们面临灭绝。今天,我们不是。参议员伸出食指指着她。“除非,也就是说,某种疾病通过你们这些人正在穿透现实的这些洞中的一个来传播。”

 

Raka bit her tongue before her first reply of “What do you mean, ‘you people’?” managed to get out. What she said instead was, “We are still at risk of disease, even without Harmonics. A billion people displaced by the Black Tide and crowding into already populated cities and towns is going to have a huge impact.”

 

在她第一次回答“‘你们这些人’是什么意思?”“设法出去了。相反,她说:“即使没有谐波,我们仍然有患病的风险。”10亿人流离失所,涌入已经有人居住的城镇,这将产生巨大影响。”

 

“Not worse than an alien pandemic,” Senator Jefferson shot back.

 

“不会比外星人大流行更糟,”杰弗逊参议员反驳道。

 

Raka spared him a withering glance. She knew it was no coincidence that the senator wanted to close down relations with Equestria. He spent a lot of time courting the newly-forged “Earth for Humanity” type groups for support. Her eyes flicked over to the third panelist, who was apparently choosing to remain silent for the moment.

 

瑞卡恶狠狠地看了他一眼。她知道参议员想要断绝与小马国的关系不是巧合。他花了很多时间向新成立的“地球为了人类”类型的团体寻求支持。她的目光扫向第三位小组成员,很显然,她选择了暂时保持沉默。

 

Thank goodness for small favors.谢天谢地,你帮了个小忙。

 

“We’re at a greater risk of a pandemic without Equestria,” Raka replied. “The World Health Organization has already seen unprecedented outbreaks of diseases we had long thought under control. Polio and measles, for example. We need Harmonics, because then we can find new homes for people. Reduced population density is one of the best ways to reduce the spread of infectious diseases.” Along with education, sanitation and vaccination, but those weren’t on the list of Raka’s current talking points, so she didn’t bring them up.

 

“没有小马国,我们面临更大的流行病风险,”拉卡回答。“世界卫生组织已经看到了我们长期以来认为已经得到控制的疾病的空前爆发。比如小儿麻痹症和麻疹。我们需要谐波,因为这样我们才能为人们找到新的家园。降低人口密度是减少传染病传播的最佳途径之一。还有教育、卫生和疫苗接种,但这些都不在拉卡目前的谈话要点之列,所以她没有提出来。

 

“If you’re talking about Zanibra, that’s a very expensive pipe dream,” the senator replied with a dismissive hand-wave. “We spent billions in resources on that purchase, and we ended up with a desert wasteland.”

 

“如果你说的是扎尼布拉,那是一个非常昂贵的白日梦,”参议员轻蔑地挥了挥手回答说。“我们在那次收购上花费了数十亿美元的资源,结果我们得到了一片沙漠荒地。”

 

“That’s a pretty good point,” the host replied.

 

“说得很好,”主人回答说。

 

“No, it is actually a terrible point, dear. Try to keep up.” Raka smiled sweetly at the host’s vexed expression. “Haven’t you seen the latest pictures? With the Equestrian pegasi altering the weather patterns, Zanibra has been getting regular rain for months, now. Equestrian earth ponies are bringing in seed and fertilizer. By the end of the year, the soil will be fertile enough for us to get sustainable crops growing. By the end of the decade, it will be a paradise.”

 

“不,这实际上是一个可怕的观点,亲爱的。试着跟上。瑞卡对主人生气的表情甜甜地笑了笑。“你没看到最新的照片吗?”骑马的帕伽西改变了天气模式,现在,Zanibra几个月来经常下雨。骑马的小马带来了种子和肥料。到今年年底,土壤将足够肥沃,可以让我们种植可持续的作物。到2020年,这里将成为天堂。”

 

The third guest, a prim looking woman in her thirties, chose this moment to interject. “Assuming that this ‘Zanibra’ even exists.”

 

第三位客人是一位30多岁、看起来一本正经的女性,她选择在这个时候插嘴。“假设这个‘赞妮布拉’真的存在。”

 

Oh, dear, Raka thought sadly. I do believe we’re in for another bout of insanity.

 

哦,亲爱的,瑞卡悲伤地想。我相信我们又要发疯了。

 

“I’ve got the evidence, you see, that this whole thing is fake. A gigantic con—”

 

“我有证据,你看,这整件事都是假的。一个巨大的骗局——“

 

“As you’ve stated,” Senator Jefferson interrupted, but the conspiracy theorist had the bit in her teeth, now, and refused to stop.

 

“就像你说的那样,”杰弗逊参议员打断了她的话,但这个阴谋论者咬牙切齿,不肯罢休。

 

“Don’t you interrupt me, sir! I let you speak!”

 

“别打断我的话,先生!”我让你说话!”

 

“You’re just speaking nonsense!” Senator Jefferson replied.

 

“你在胡说八道!”杰斐逊参议员回答说。

 

“No, you are lying to the American… the world population!” The conspiracy theorist pointed an angry finger at the senator. “Nothing, literally nothing we’ve seen of this so-called ‘Equestria’ couldn’t have been produced via computer generated images!”

 

“不,你在对美国人……对全世界的人撒谎!”阴谋论者愤怒地指向参议员。“我们所看到的所谓的‘小马国’没有任何东西是通过电脑生成的图像生成的!”

 

The senator’s already flushed face darkened further. “Why in the world would we do that?!”

 

参议员已经涨红的脸更加阴沉了。“我们究竟为什么要这样做?!”

 

Raka sighed and shook her head. “Oh, you are going to regret asking that,” she murmured as the conspiracy theorist began to expound on her ideas as to why she thought the government would lie about Equestria. The phrases "misappropriation of funds", "smoke and mirrors" and, amusingly, "dog and pony show" were trotted out, sprinkled amidst a few items of what the poor conspiracy theorist no doubt believed to be very convincing evidence.

 

瑞卡叹了口气,摇了摇头。“哦,你会后悔问这个问题的。”当阴谋论者开始解释她认为政府会对小马国说谎的原因时,她低声说道。“挪用资金”、“烟雾和镜子”、以及有趣的“狗和小马秀”等词被大量引用,夹杂在这位可怜的阴谋论者无疑相信是非常有说服力的证据的一些条目中。

 

The other two guests continued their bickering regarding the potential reality of Equestria. Raka kept her mouth shut and simply bided her time until the panel was over, desperately wishing things would hurry up so she could go and get this blasted wig off.

 

另外两位客人继续就小马国的潜在现实争吵不休。瑞卡一直闭着嘴,只是等待会议结束,她非常希望事情能快点结束,这样她就可以去把这该死的假发摘下来。

 

At long last, the discussion was over and cameras were switched off. The conspiracy theorist bolted up from her seat and stomped off in a huff the moment the director called “cut”. Senator Jefferson wasn’t too far behind her, though he decided to exit off of the other side of the stage. Raka, in the meanwhile, had finally slipped the wig off of her head and started scratching at her scalp with a happy sigh.

 

讨论终于结束了,摄像机也被关掉了。这位阴谋论者从座位上一跃而起,在导演喊“停”的那一刻,气呼呼地跺着脚走开了。杰斐逊参议员离她也不远了,尽管他决定从舞台的另一边走出去。与此同时,瑞卡终于摘下了头上的假发,高兴地叹了口气,开始搔头皮。

 

“Ah. I didn’t know that was a wig.”

 

“啊。我不知道那是假发。”

 

Raka cracked an eye open to see the host staring at her with an expression halfway between horrified fascination and amusement on his face.

 

瑞卡睁开一只眼睛,看到主持人正盯着她,脸上的表情介于恐惧、迷恋和娱乐之间。

 

“Yes, well, a girl has her vanity, you know.” Raka flashed her dimpled smile at him and winked.

 

“是的,你知道,女孩子是有虚荣心的。瑞卡朝他闪了一下酒窝般的微笑,然后眨了眨眼。

 

“I see. Was it due to chemo or something?”

 

“我明白了。是化疗还是别的什么原因?”

 

“Oh, sorry.” Raka held up her phone. “I have to take this.”

 

“哦,对不起。瑞卡举起手机。“我得接这个。”

 

He eyed the phone skeptically. “It’s not turned on.”

 

他怀疑地看着电话。“它没有被打开。”

 

“Yes, I know.” Raka pressed the power button as she got up and walked away, wig in one hand and the phone in the other, ignoring the insufferable man’s irritated snort.

 

“是的,我知道。瑞卡站起身,一手拿着假发,一手拿着电话,按下了电源键,然后走开了,没有理会这个令人难以忍受的男人恼怒的哼声。

 

She found a spot in the back studio that was relatively isolated and noticed several new calls and one new voicemail. The name attached to the voicemail made her hesitate for a moment, considering, before she listened to it. Then she listened to it again, a thoughtful frown upon her face.

 

她在后面的录音室里找到了一个相对偏僻的地方,注意到几个新电话和一个新语音信箱。附在语音信箱上的名字让她犹豫了一会儿,在听之前她仔细考虑了一下。然后她又听了一遍,若有所思地皱着眉头。

 

It didn’t take her long to decide. Less than ten seconds later, she was calling back the number that had left the voicemail.

 

她没花多少时间就做出了决定。不到十秒钟,她就拨回了语音信箱的电话号码。

 

“Hi, Maggie,” she said after the other person picked up. “Yes, it’s me. And, as for joining your little expedition, I only have one question.”

 

“你好,玛吉,”她在另一个人接电话后说。“是的,是我。至于你们这次远行,我只有一个问题。”

 

“Yes?” Maggie Henson asked from the other end of the line.

 

“是吗?电话那头的玛吉·汉森问道。

 

“Will I need to do any television interviews?”

 

“我需要接受电视采访吗?”

 

Maggie laughed. “No, Raka. Absolutely no interviews.”

 

玛吉笑了。“不,Raka。绝对没有面试。”

 

“Then I agree.” Raka smiled widely, even though her friend couldn’t see it. “You save me from the talking head circuit, and I’ll lead your little team of inter-reality explorers. When do we leave for Harmony?”

 

“那么我同意。瑞卡笑得很开心,尽管她的朋友看不见。“你把我从‘会说话的脑袋’的圈子里救出来,我就会领导你的‘现实间探索者’小团队。我们什么时候才能和谐相处?”

 

~~*~~

 

Erin scratched a hoof along one itchy wing, glancing around uncomfortably as she sat on one of the haybales outside of Cafe Kartie. She’d expected to draw some attention, but definitely not this much. Ponies passing by would often do a double-take as they walked by before stopping and staring. Some even had their mouths hanging open as they gaped at her.

 

艾琳坐在卡蒂咖啡馆外的干草堆上,沿着一只发痒的翅膀挠着蹄子,不安地环顾四周。她希望能引起一些关注,但肯定不会这么多。路过的小马常常会在经过时多看几眼,然后停下来盯着看。有些人甚至张着嘴,目瞪口呆地看着她。

 

Other diners were whispering to each other while stealing glances her way. Whenever Erin looked over, they would jerk their eyes away as if stung. The exception was a group of three pegasi. Two of them were looking over at her and snickering behind their hooves, and not being in any way subtle about it. The third just looked down at her meal, either ignoring or embarrassed by the other two.

 

其他的就餐者一边窃窃私语,一边偷看她的眼睛。每当艾琳朝他们这边看的时候,他们就会像被蜇了一样把眼睛扭开。唯一的例外是三个帕伽西。其中两个人正看着她,在蹄子后面偷偷地笑着,丝毫没有掩饰的意思。第三个人只是低头看着自己的饭菜,对另外两个人视而不见,或者感到尴尬。

 

If the inside of the cafe hadn’t been so packed, Erin would have asked to have a table indoors. That way, only her fellow diners would be able to stare at her, rather than every pony who passed by on the street.

 

如果不是咖啡馆里的人太多,艾琳会要求在室内安排一张桌子。这样一来,只有和她一起用餐的人才能盯着她看,而不是盯着街上路过的每一匹小马。

 

“This might be a problem,” Erin muttered, moving her scratching to the other wing. The darned things had just started itching on the way over. Not badly, but persistently.

 

“这可能是个问题。”埃琳嘟囔着,一边挠着另一边的翅膀。这该死的东西刚开始在路上发痒。不坏,但是坚持。

 

“What might?” Junebug asked.

 

“什么?”妙媳妇见公婆问。

 

Erin, who had been too distracted to notice Junebug standing next to her table, jumped a little at the question. The pony waitress had her notepad held in her upturned hoof and was regarding her with a questioning look on her face.

 

艾林一直没有注意到Junebug站在她的桌子旁边,听到这个问题,她吓了一跳。小马女服务员抬起蹄子,拿着记事本,脸上带着询问的表情看着她。

 

“Oh, um. I’m getting a lot of attention.” Erin shrugged, which caused her wings to unfurl halfway. “I probably should have picked a more subtle form.”

 

“哦,嗯。我得到了很多关注。埃琳耸了耸肩,这使得她的翅膀在半空中展开。“我可能应该选择一种更微妙的形式。”

 

Junebug’s eyes flicked to Erin’s wings and then to her horn before making eye contact again.

 

Junebug的眼睛扫了一下Erin的翅膀,又扫了一下她的喇叭,然后再次进行眼神交流。

 

“I can understand why. We don’t get many alicorns out here, after all. Though we’ve had the Princesses stop by more often since Twilight moved to town.” She offered Erin a slightly uneasy smile. “You really changed your body, just like that?”

 

“我能理解为什么。毕竟,我们在这里找不到那么多艾力克斯牛。虽然自从暮光之城搬来以后公主们经常来我们这里。她对埃琳微微一笑,显得有些不安。“你真的改变了你的身体,就这样?”

 

“Well… yeah. I mean, I didn’t do it myself. There was a whole team of humans who did it for me.”

 

“嗯……是的。我是说,不是我自己干的。有一整个团队的人为我做了这件事。”

 

“Wow. So, humans can make alicorns?”

 

“哇。这么说,人类可以造出艾力克斯牛了?”

 

Junebug sounded both troubled and fascinated by the idea. Erin shook her head quickly, determined to head that thought off as quickly as possible.

 

Junebug听起来对这个想法既困惑又着迷。艾琳很快地摇了摇头,决心尽快打消这个念头。

 

“I’m not really an alicorn, though. According to Princess Celestia, I’m really just the three different pony types all mushed together in one body.”

 

“不过,我并不是真正的阿利康。根据塞莱斯蒂公主的说法,我真的只是三种不同的小马挤在一个身体里。”

 

“How is that different than being an alicorn?”

 

“这和当阿利康有什么不同?”

 

Junebug sounded honestly curious. It was a pity that Erin didn’t actually know the answer.

 

Junebug听起来真的很好奇。遗憾的是,艾琳实际上并不知道答案。

 

“I have no idea.” Erin grinned weakly and shrugged. “But the Princess told me that I’m not a real alicorn.”

 

“我不知道。艾琳虚弱地笑了笑,耸了耸肩。“但公主告诉我,我不是一个真正的阿利康。”

 

“Oh.” Junebug considered that for a few seconds before nodding. “If the Princess says so, it must be true.” She relaxed slightly and gave Erin a more genuine smile. “So, can I take your order?”

 

“哦。Junebug在点头之前考虑了几秒钟。“如果公主这样说,那一定是真的。她稍微放松了一点,给了艾琳一个更真诚的微笑。“那么,你要点菜了吗?”

 

Erin smiled and placed her usual order, after which Junebug scurried off back into the restaurant. As Erin glanced around, she saw that their conversation seemed to have had an unintended, if beneficial, side effect on everypony within earshot. She was still the recipient of many sidelong glances, though the looks now seemed to be more curious than shocked or uneasy.

 

艾琳笑了笑,点了她通常点的菜,然后Junebug就匆匆回到了餐厅。艾琳环视四周,发现他们的谈话似乎对身边的每一个人都产生了意想不到的副作用,尽管这种副作用是有益的。她仍然是许多人侧目的对象,尽管他们的目光似乎更多的是好奇,而不是震惊或不安。

 

With any luck, the Ponyville rumor mill would disseminate the story quickly. The last thing Erin needed was everypony thinking she was pretending to be a princess.

 

如果运气好的话,波尼维尔的谣言工厂会迅速传播这个故事。艾琳最不需要的就是每个人都认为她在假装自己是公主。

 

Lunch passed without much more in the way of incidents. Her sandwich was just as she remembered it, served on freshly baked bread that had a delightfully nutty flavor to it. The daisies were freshly-picked as well, the wheatgrass was more flavorful than she remembered, and the light sauce over the top complimented it all perfectly. The hay fries, though just as bland and flavorless as she remembered, still managed to be as addictive as ever.

 

午饭过去了,没有发生什么意外。她的三明治和她记忆中的一模一样,夹在新鲜出炉的面包上,有一股怡人的坚果味。雏菊也是刚摘的,麦草比她记忆中的更香,顶上的酱汁更完美地衬托了这一切。尽管干草薯条和她记忆中的一样平淡无味,但仍然像以前一样让人上瘾。

 

Erin dropped a few bits on the table, along with an extra bit for a tip. She gave a wave to Junebug as she left the cafe, determined to make the most out of the rest of her day.

 

埃琳在桌子上放了几块饼干,还多放了一块作为小费。离开咖啡馆时,她向Junebug挥了挥手,决心充分利用这一天剩下的时间。

 

~~*~~

 

Rainbow Dash knew she had a reputation around town as a heavy sleeper. This was a reputation that she strongly encouraged, and was helped along by the very true fact that she loved to take frequent naps whenever she could get away with it.

 

彩虹·达什知道她在镇上的名声很好,睡得很沉。这是她极力推崇的名声,而她喜欢在任何可以小憩的时候小憩一会儿的真实事实也帮助了她的声誉。

 

But the truth was, Rainbow wasn’t a heavy sleeper at all. She was simply a stubborn sleeper. The slightest out of place noise could wake her up, but she would simply refuse to acknowledge it until it went away. Then she would drift back to sleep until the next random noise came along and woke her up.

 

但事实是,彩虹根本就不是个爱睡觉的人。她只是个顽固的睡眠者。哪怕是最轻微的噪音都能把她吵醒,但她就是不承认,直到它消失。然后她就会继续睡,直到下一个随机的声音出现,把她吵醒。

 

This time, what woke her up was a pair of voices floating past the cloud she’d decided to curl up on.

 

这一次,唤醒她的是一对飘过她决定蜷缩起来的云的声音。

 

“And did you see her wings?” a vaguely familiar voice asked.

 

“你看见她的翅膀了吗?”一个似曾相识的声音问道。

 

Rainbow cracked an eye. Somepony sounded like she was only too gleeful to pass along some saucy gossip. Another familiar voice answered the first one.

 

彩虹裂开了一只眼睛。听起来好像她太高兴了,不愿意说些俏皮的闲话。另一个熟悉的声音回答了第一个。

 

“I know, right? It was, like, if somepony glued on old, dried-out hay in place of feathers! It was awful!”

 

“我知道,对吧?就像有人粘在干枯的干草上,而不是羽毛上!这是可怕的!”

 

The two shared a laugh at that, and Dash felt the corners of her mouth turn down. The laugh had a nasty little edge to it, one she didn’t like. She rolled silently off of her cloud as the other pegasi soared lazily underneath her, dropping in unnoticed behind the two. Scratch that, three ponies. The third one, drifting along behind the others, hadn’t said anything yet.

 

两人都笑了起来,达什觉得自己的嘴角朝下。笑声中有一种令人讨厌的小味儿,这是她不喜欢的。当另一只飞马懒洋洋地从她身下飞过,悄无声息地从她的云层中滚落下来,悄无声息地落在那两只飞马的后面。算了吧,三匹小马。第三个在后面跟着,什么也没说。

 

“I mean, how does anypony get to be that bad at preening?” the second voice asked.

 

“我的意思是,小马怎么会那么不善于打扮呢?”第二个声音问道。

 

“And did you see that manestyle? Some alicorn she is.”

 

“你看见那个壁炉架了吗?”她是个阿利康人。”

 

Rainbow’s eyes narrowed as the two began trading quips back and forth, and she realized that she knew these ponies. The pegasi were a group of three who had recently moved here from Cloudsdale and had tried to join the weather team together.

 

彩虹眯起眼睛,两个人开始互相打趣,她意识到自己认识这些小马。帕伽西是最近从Cloudsdale搬到这里的三个人,他们试图一起加入气象小组。

 

The first voice belonged to Dew, a teal mare with a purple mane. The second, Sunrise, was a pink mare with a white mane. Those two were already on Rainbow’s list of least-favorite ponies in Ponyville. They’d waltzed into the Ponyville Weather Team’s main office and had apparently expected jobs to be just hoofed over to them because they were from Cloudsdale. When they’d been told they would have to be interviewed and pass a test like everypony else, they’d reacted with surprise, and then indignation. As if Ponyville were too backwater to have any kind of standards.

 

第一个声音来自露露,一只长着紫色鬃毛的蓝绿色母马。第二个,日出,是一个粉红色的母马与白色的鬃毛。这两只小马已经在彩虹的“波尼维尔最不喜欢的小马”名单上了。他们大摇大摆地走进了波尼维尔天气预报队的办公室,显然以为乔布斯会直接走到他们身边,因为他们来自Cloudsdale。当他们被告知必须接受采访并像其他人一样通过测试时,他们的反应是惊讶,然后是愤怒。似乎波尼维尔太闭塞了,没有任何标准。

 

So it was with a certain amount of satisfaction that Rainbow was preparing to give the group a well-deserved verbal beatdown, especially after the “alicorn” comment confirmed her suspicions regarding who it was they were talking about.

 

所以,在“阿丽康”的评论证实了她对他们谈论的是谁的怀疑之后,彩虹正准备给这群人一顿当之无愧的口头痛打,她对此感到相当满意。

 

She reconsidered the need to berate the other two when the third pony of the little group spoke up. This one had a coat that was almost pure white, just slightly tinged with blue. Her mane was a gold so light that it was almost white. Rainbow remembered that, of the three, this was the only one who hadn’t had a tantrum when told they were expected to pass a test. She’d only asked when and where.

 

当这一小组的第三匹小马说话时,她重新考虑了责备另外两只马的必要性。这件衣服的外套几乎是纯白色的,只是稍微有点蓝色。她的鬃毛是金色的,很轻,几乎是白色的。彩虹记得,在三个孩子中,这是唯一一个在被告知要通过考试时没有发脾气的孩子。她只问了时间和地点。

 

“I don’t like making fun of her like this.” The third pegasus’ voice was soft but firm. “I mean, it’s not like anypony would leave their wings that way on purpose. They’d have to itch like crazy!”

 

“我不喜欢这样取笑她。第三个帕伽索斯的声音柔和而坚定。“我的意思是,这不像任何小马会故意那样离开它们的翅膀。他们会痒得要命!”

 

“Oh, why do you have to drizzle all over everything, Sky?” Dew turned to look at the pegasus behind her. “It’s not like—”

 

“哦,天空呀,你干吗要把所有的东西都淋成毛毛雨呢?”露露转身看着她身后的帕伽索斯。“这不是像- - - - - -”

 

She broke off as she met Rainbow Dash’s eyes. The other two, sensing something was up, also looked behind them. Dash, for her part, flashed them all a cocky grin. All four of them stopped, hovering in the air with careful beats of their wings while facing one another.

 

当她看到彩虹·达什的眼睛时,她停住了。另外两个人感到有什么东西在动,也回头看了看。达什则对他们所有人都露出了得意的笑容。他们四个人都停了下来,面对面地在空中小心地扇动着翅膀。

 

“I think I know who you’re talking about.” Rainbow smiled, showing some of her teeth when she did. “Light brown pony? Sunflower cutie mark? That sound right?”

 

“我想我知道你在说谁。彩虹笑了,露出了几颗牙齿。“浅棕色的小马?向日葵顽皮马克吗?这种声音对吧?”

 

“Uh…” Dew said. “Yeah, I guess?”

 

“呃……”露说。“是的,我猜?”

 

Rainbow Dash sighed. “Yeah, those wings are in pretty rough shape. But, the thing is, I’m pretty sure that nopony has told her how to care for her feathers. She’s only had wings for a few days, after all.”

 

彩虹Dash叹了口气。“是的,那些翅膀的形状很粗糙。但是,问题是,我很确定没有小马告诉过她如何保护自己的羽毛。毕竟,她长翅膀才几天。”

 

The three ponies exchanged a baffled glance. Rainbow gave her wings a quick flick, shooting forward so quickly that Sunrise and Dew didn’t have a chance to do more than flinch before Dash was between them and draping a foreleg over each of their withers in a friendly fashion.

 

那三匹小马困惑地交换了一下眼色。彩虹迅速地拍了一下翅膀,向前飞得很快,太阳和露珠都来不及躲闪就被Dash挡在了中间,还友好地用前腿遮住了对方的肩胛骨。

 

“See, here’s the thing,” Rainbow said conversationally. “That pony is a friend of mine. And since I don’t like ponies making fun of my friends, I’m gonna have to ask you to stop.”

 

“看,事情是这样的。”“那匹小马是我的朋友。因为我不喜欢小马取笑我的朋友,所以我要请你停下来。”

 

“What, did you and your friend meet at the messy mane club, or something?” Dew asked.

 

“什么,你和你的朋友是在‘凌乱的鬃毛俱乐部’认识的,还是怎么的?””露问道。

 

“Um, could you not touch me?” Sunrise added.

 

“嗯,你能不能别碰我?””日出补充道。

 

“You obviously don’t know who I am, being new in town and all,” Rainbow Dash said, shaking her head while letting the two of them go. “If you did, you’d know that this is me trying to be nice. I don’t think you want to find out what it’s like when I’m not being nice.”

 

“你显然不知道我是谁,我是新来的,”彩虹·达什边说边摇着头,让他们俩走了。“如果你这样做了,你就会知道这是我想表现得很好。我想你不会想知道我不友善的时候是什么样子的。”

 

“Just who the hay do you think you are?” Sunrise asked.

 

“你以为你是谁呀?”“日出问道。

 

“Rainbow Dash. Captain of the weather team here in Ponyville. Fastest flyer in Equestria, winner of Best Young Flyer two years in a row, member of the Wonderbolts Academy, and the only living pony who can manage the Sonic Rainboom.” She let that sink in for a few seconds before adding, “I’m also a pony who gets pretty mad when ponies say cruddy things about her friends, but who has decided to try talking to you all calm and reasonable-like.” She grinned at them. “See? I’m being nice.”

 

“彩虹。他是波尼维尔天气预报队的队长。马术比赛中最快的骑手,连续两年获得最佳青年骑手奖,奇迹螺栓学院成员,也是唯一能驾驭音爆的活马。她听了几秒钟,然后补充说:“我也是一匹小马,当小马说她朋友的坏话时,我会很生气,但她决定试着和你冷静、理智地交谈。”她冲他们咧嘴一笑。“看到了吗?我友善。”

 

“Riiight…” Dew flapped backwards a few feet. “Well, we’ll definitely keep that in mind.”

 

“好吧……”露水向后拍打了几英尺。“好吧,我们一定会记住的。”

 

“Yeah, so, we’ll see you later,” Sunrise said, adding in a stage whisper, “Crazy mare.”

 

“是啊,那么,我们待会儿见,”Sunrise说,然后用舞台上的耳语补充道,“疯狂的母马。”

 

Rainbow watched the two of fly off, giggling and whispering to each other while stealing glances back over their shoulders.

 

彩虹看着他们俩飞走了,咯咯地笑着,窃窃私语着,同时偷偷地回头看了他们一眼。

 

“It’s not going to do any good,” the remaining mare said. “They’re just gonna talk about you, instead.”

 

“这不会有任何好处,”剩下的母马说。“他们只会谈论你。”

 

“Eh, that I can handle.” Rainbow shrugged dismissively. “You might need better friends.”

 

“嗯,这我能应付。彩虹不屑地耸了耸肩。“你可能需要更好的朋友。”

 

The other pegasus rolled her eyes. “More acquaintances than friends, really. We all went to school together, that’s all.” She grinned and added, “Besides, if I left them, who would be their voice of reason?”

 

另一个帕伽索斯翻了个白眼。“真的,熟人比朋友多。我们都是一起上学的,仅此而已。她咧嘴一笑,补充说,“而且,如果我离开他们,谁还会是他们理智的声音呢?”

 

Rainbow nodded, smirking. “I feel the same way with my friends, sometimes. Anyway, see you around, uh...”

 

彩虹点了点头,傻笑。“有时候,我和朋友们也有同样的感觉。总之,回头见,嗯……”

 

“Blue Sky,” the other pegasus said with a smile.

 

“蓝天。”另一个帕伽索斯微笑着说。

 

“Right. Later!”

 

“对了。后来!”

 

Blue Sky waved as Rainbow Dash shot off. As she flew, a thought occurred to her. She caught a ring thermal and banked towards her home. There was something there that she needed to pick up.

 

蓝色的天空挥动着,彩虹冲了出去。当她飞的时候,一个想法出现在她的脑海里。她闻到了一股热气,便朝家里走去。那里有些东西她需要拿起来。

 

~~*~~

 

The ponies waiting outside Quills and Sofas were doing a really poor job of pretending to be just idly passing by, Erin decided. Small clumps of ponies were having overly-nonchalant conversations, all while looking at her out of the side of their eyes.

 

等待在羽毛笔和沙发外面的小马装得很差劲,假装只是在闲逛,艾琳决定。一群群小矮种马在一边用眼睛看着她,一边进行着过于冷漠的谈话。

 

It might have been a little less suspicious if it weren't for the fact that many of these ponies just happened to be having their nonchalant conversations outside of the last three stores that Erin had visited, as well.

 

如果不是因为这些矮种马中有许多只是碰巧在埃琳去过的最后三家商店外进行了漫不经心的谈话,人们可能就不会这么怀疑了。

 

“So, delivery later this afternoon is fine?” the store owner asked as Erin prepared to leave.

 

“那么,今天下午晚些时候交货可以吗?”当艾琳准备离开时,店主问道。

 

“That’s fine, yeah.” Erin tucked the receipts into her saddlebag. “If I’m not there, the door is unlocked. They can just leave the stuff wherever there’s room.”

 

“这很好,是的。艾琳把收据塞进了她的鞍囊。“如果我不在那里,门就开着。他们可以把东西放在任何有空间的地方。”

 

“Sounds good! I’ll have my delivery guys swing by in a couple of hours, then.”

 

“听起来不错!几小时后我会叫送货员过来的。”

 

Erin smiled widely. That was a lot sooner than she’d expected. “Thanks!”

 

艾琳笑了笑。这比她预期的要快得多。“谢谢!”

 

“Don’t mention it, Miss.” He waved as Erin left the store.

 

“别客气,小姐。”他挥手示意艾琳离开商店。

 

With all of the purchases Erin had to make, it hadn’t taken her very long to realize that her saddlebags alone wouldn’t cut it. Not unless she wanted to make dozens of trips back and forth. Fortunately, one of her neighbors had a little two-wheeled cart out in front of their house with a “For Sale” sign on it.

 

艾琳买了那么多东西,没过多久她就意识到单靠她的鞍囊是不够的。除非她想来回几十次。幸运的是,她的一个邻居有一个两轮小车在他们的房子前面,上面有一个“出售”的标志。

 

The blue and white unicorn who had sold it to her also sold her the harness that came with it. She even showed her how best to quickly hook herself up to it, which Erin did again as soon as she left Quills and Sofas. The bed of the car was loaded with shopping bags and boxes, the spoils of her day of shopping so far.

 

卖给她的蓝白相间的独角兽也卖给了她马具。她甚至向她展示了如何快速地把自己和它连接起来,艾琳一离开羽毛笔和沙发就又这样做了。车的床上堆满了购物袋和箱子,这是她一天购物的战利品。

 

“Let’s see,” Erin said to herself as she looked over her shoulder. “I’ve got dishes and silverware, cleaning supplies, bath towels… I could probably use some snacks for later. Oh! I’ll need a bed, too, unless I want to sleep on the couch.”

 

“让我看看,”艾琳自言自语地说,她回头看了看。“我带了盘子、银器、清洁用品、浴巾……我可能还需要一些零食。”哦!我也需要一张床,除非我想睡在沙发上。”

 

“Hey! Erin!” a familiar voice called from above.

 

“嘿!艾琳!一个熟悉的声音从上面传来。

 

Erin looked up just as Rainbow Dash spiraled in for a landing in front of her. A familiar pang of jealousy flashed through her, followed by a relatively new sense of anticipation when she remembered that she had wings, now. Flying lessons couldn't happen soon enough.

 

艾琳抬头一看,“彩虹冲刺”正盘旋着在她面前降落。一种熟悉的嫉妒之情在她心头一闪而过,接着,当她想起自己现在有了翅膀时,又产生了一种相对较新的期待感。飞行课不可能很快就开课。

 

“Hi, Rainbow! What’s up?”

 

“嗨,彩虹!有什么事吗?”

 

“Hey, I’ve been looking all over for ya!” Dash flipped her wings closed with a flourish. “I was thinking about how cruddy your wings looked, and I got ya this.”

 

“嘿,我到处找你!”达什轻轻拍了拍翅膀,轻轻合上了。“我在想你的翅膀看起来有多粗糙,我给你买了这个。”

 

Erin blushed and glanced back at her wings as Rainbow stuck her nose in her saddlebags. After a moment of digging, she popped out with a book in her teeth. Erin took it in her hooves when her friend offered it.

 

艾琳脸红了,她回头看了看自己的翅膀,彩虹把鼻子塞进了她的鞍囊里。挖了一会儿,她突然从洞里钻了出来,嘴里叼着一本书。朋友给艾琳的时候,她欣然接受了。

 

The book cover was in a light pastel peach and depicted a smiling pegasus filly with her wings spread. The title read A little filly’s guide to wing care, with the word “little” crossed out with black marker and “awesome” written above it.

 

这本书的封面是淡粉色的桃子色,画的是一只展开翅膀微笑的飞马。标题是《小母马护理指南》,上面用黑色记号笔划掉了“小”二字,写着“棒极了”。

 

“Oh, thanks!” Erin cracked open the cover. “I’m pretty sure I’ll need this.”

 

“哦,谢谢!艾琳打开了封面。“我很确定我需要这个。”

 

“No problem.” Rainbow glanced away as she rubbed at her foreleg with the opposing hoof. “I just remembered that I had that sitting around somewhere. I haven’t needed it in years, so I thought you could have it.”

 

“没问题。彩虹看向别处,用另一只蹄子摩擦着前腿。“我只记得我把它放在某个地方了。我已经好多年不需要它了,所以我想你可以拥有它。”

 

Erin was staring at the first page, which had been printed mostly blank except for the title of the book. Under the title were words written in purple ink which said, in a delicate cursive, “To the world’s most beautiful filly! Take care of your wings and they’ll carry you anywhere! Love, Mom.”

 

埃琳盯着第一页,除了书名之外,几乎都是空白的。标题下面是用紫色墨水写的字,用一种精致的手写体写着:“致世界上最美丽的小雌马!”照顾好你的翅膀,它们会带你去任何地方!爱,妈妈。”

 

“Oh, Rainbow.” Erin was genuinely touched. “Are you sure I can have this?”

 

“哦,彩虹。艾琳真的被感动了。“你确定这个可以给我吗?”

 

Dash frowned. “Yeah. I said so, didn’t I?”

 

Dash皱起了眉头。“是的。我不是说了吗?”

 

“Aww… Thanks!”

 

“哦……谢谢!”

 

Erin reached out for her only to have her friend shy back.

 

艾琳向她伸出手,但她的朋友却害羞地回了过来。

 

“Ah! No hugging in public!” Dash backed away, waving her forehooves and blushing. “Come on, Erin!”

 

“啊!不要在公共场合拥抱!Dash后退了几步,挥动着前蹄,脸涨得通红。“来吧,艾琳!”

 

“Okay, okay, fine,” Erin said, chuckling. She took a moment to put the book carefully in her saddlebags. “Thank you, Dash. I’ll take good care of it.”

 

“好吧,好吧,好吧。”艾琳笑着说。她花了一点时间把书小心地放在她的鞍囊里。“谢谢你,。我会好好照顾它的。”

 

“No problem. You’ll probably want to pick up a wing kit, too. Head to Whirlygig’s over on Pond Lane. That has all the brushes and stuff you’ll need. The Feathermaster 200 set is the best, but it's kind of pricey.” Rainbow frowned at Erin’s wings, the feathers of which were twitching. “Get some feather conditioner, too. Your wings are really dried out. No way I can teach you flying until you get them in better shape.”

 

“没问题。你可能也会想要一套机翼套件。前往池塘巷的Whirlygig酒吧。里面有你需要的所有笔刷和其他东西。羽饰大师200套装是最好的,但是有点贵。彩虹皱着眉头看着艾琳的翅膀,翅膀上的羽毛在颤动。“也买些羽毛护发素。你的翅膀真的干了。除非你把它们练好,否则我是没法教你飞行的。”

 

“Oh.” Erin blushed as she looked at her wings. “Yeah, I didn’t really know how to care for them.”

 

“哦。艾琳看着自己的翅膀,脸涨得通红。“是的,我真的不知道如何照顾他们。”

 

“It shows.” Rainbow rolled her eyes, flexing her own wings and ruffling her feathers.

 

“这显示了。彩虹翻了个白眼,展了展翅膀,竖起了羽毛。

 

The contrast between Erin’s feathers and Dash’s was amazing. It was easy to look at Rainbow’s windblown mane and ruffled coat and think that she didn’t care about grooming, but one look at her wings would give lie to that thought. Each feather gleamed, laying perfectly aligned with its neighbors and with not so much as a single vane out of place. Erin’s, on the other hand, looked like they’d been made by a kindergarten class out of construction paper, broken feathers and glue.

 

艾琳的羽毛和达什的羽毛形成了惊人的对比。看着彩虹被风吹起的鬃毛和褶皱的外套,很容易让人以为她不在乎修饰,但只要看一眼她的翅膀,就会否定这种想法。每根羽毛都闪烁着光芒,与周围的羽毛完美地排列在一起,甚至连一根风向标都没有放错位置。另一方面,艾琳的作品看起来就像一个幼儿园班用建筑用纸、破碎的羽毛和胶水做出来的。

 

“I’ll make it a priority,” Erin promised.

 

“我会优先考虑的,”艾琳保证说。

 

“Yeah, well… you’d better. I need a new flying buddy!” Rainbow grinned, which Erin echoed with one of her own. “Well, I gotta get home. I’ll see you later, Erin!”

 

“是啊,好吧……你最好……我需要一个新的飞行伙伴!彩虹咧嘴一笑,艾琳也跟着笑了起来。“好吧,我得回家了。回头见,艾琳!”

 

“Bye, Rainbow!” Erin waved her left foreleg in farewell, not noticing that this made her left wing pop out and waggle in sync.

 

“再见,彩虹!艾琳挥了挥她的左前腿告别,没有注意到这使得她的左前腿突然弹出并同步摆动。

 

Her friend was quickly out of sight. Erin became aware of all the eyes on her once again, all the little groups of ponies that seemed to have nothing better to do than stare at her. She shook her head and wondered when the interest in her would die down.

 

她的朋友很快就不见了。艾琳又一次意识到所有的目光都集中在她身上,所有的小马似乎都在盯着她看。她摇了摇头,不知道对她的兴趣什么时候会消失。

 

Pond Lane was only a couple of streets away. Erin found Whirlygig’s Flight Emporium pretty quickly, unhitched her harness, and stepped inside.

 

池塘巷离这儿只有几条街。艾琳很快就找到了Whirlygig的飞行商场,解开安全带,走了进去。

 

It wasn’t a large store. In fact, if more than three ponies were in it at once, they’d be pretty crowded. There was a long counter with a glass front and top, under which were displayed various brushes, combs, tweezers and clippers, presumably all of which served some function for wing care.

 

它不是一个大商店。事实上,如果同时有三匹以上的小马在车上,那就相当拥挤了。柜台很长,正面和顶部都是玻璃,柜台下面陈列着各种刷子、梳子、镊子和镊子,想必都有一些护理翅膀的功能。

 

A wire rack in the corner had a sign that read “Feather Products - Only the Best!”. It was loaded with bottles and jars of different conditioners, waxes and oils. The wall across from the counter had various pennants, posters and signs tacked on the wall, reading everything from “Proud to be a pegasus!” to “Have wings, will travel!” There were also a few Wonderbolts posters, a poster for the Cloudsdale Thunderflash hoofball team, and miscellaneous others.

 

角落里的一个铁丝架子上有一个牌子,上面写着“羽毛制品——最好的!”里面装着装着各种各样的护发素、蜡和油的瓶子和罐子。柜台对面的墙上钉着各种各样的三角旗、海报和标语,上面写着“自豪地成为帕伽索斯!”要“有翅膀,才会旅行!”还有几张Wonderbolts的海报,一张Cloudsdale Thunderflash hoofball团队的海报,以及其他各种各样的海报。

 

A few other odds and ends dotted the walls, many of which Erin didn’t recognize. But there was a small bookshelf, which Erin wandered up to out of habit. She smiled when she recognized a brand new copy of A little filly’s guide to wing care in the middle of it, right next to a similar one for colts.

 

墙上还零星地摆着一些杂物,其中很多艾琳都不认识。但是有一个小书架,艾琳习惯地走到书架前。当她认出中间放着一本崭新的《小母马翅膀护理指南》时,她笑了,旁边就是一本为小马准备的类似的指南。

 

She was reaching for the book when a shockingly bright yellow pegasus stallion with an electric blue mane bustled out of the back room, carrying a big cardboard box. He stopped and stared at Erin just long enough for her to start feeling uncomfortable before breaking out into a huge grin.

 

她伸手去拿书的时候,一头披着蓝色鬃毛的亮黄色飞马从里屋冲了出来,扛着一个大纸板箱。他停下来,盯着埃琳看了一会儿,直到她开始感到不舒服,然后突然咧开嘴笑了起来。

 

“Another customer! A banner day, for sure!” he exclaimed. “A real pleasure, miss! I’m Whirlygig. What can I get for ya?”

 

“另一个客户!毫无疑问,这是美好的一天!”他喊道。“非常荣幸,小姐!”我Whirlygig。我能为你做什么?”

 

“Oh, uh. I’m Erin. Or Sunflower. Whichever you prefer. I’m, uh, looking for wing care items?”

 

“哦,哦。我是艾琳。或者向日葵。不论你喜欢。我在找翅膀护理用品?”

 

He eyed her wings critically. “And not a moment too soon, I’d say. I’ve seen worse-cared-for feathers, but not usually on a mare your age. Oh!” His eyes widened. “Not that you look old, ma’am! I mean, miss!”

 

他挑剔地打量着她的翅膀。我得说,这一刻来得正是时候。我见过被照料得很差的羽毛,但不像你这样年纪的母马。哦!他睁大了眼睛。“你看上去并不老,太太!我的意思是,小姐!”

 

Erin couldn’t help laughing. This stallion, with his frantic energy, rapid speech and eager demeanor, reminded her just a little of Pinkie Pie. With a smile, she said, “My friend Rainbow Dash suggested I pick up some feather conditioner and something called a Feathermaster 200. Would you have that in stock?”

 

艾琳忍不住笑了。这匹种马,他那疯狂的活力、快速的语言和急切的举止,让她想起了小指派。她笑着说:“我的朋友Rainbow Dash建议我买一些羽毛护发素和一种叫做‘羽毛大师200’的东西。”你们有现货吗?”

 

“Oh, absolutely!” Whirlygig flipped the cardboard box off of his back with his wings. “I just sold the one I had up front earlier today and had to get another one out of the back room.”

 

“哦,绝对!旋风乐队用他的翅膀把纸板盒从背上弹了下来。“我今天早些时候刚把前面的那台卖了,还得从里屋再买一台。”

 

He stuck his face into the box and a moment later surfaced with a metal case in his teeth, about the length of Erin’s foreleg. It was painted sky-blue with white piping, and had “Feathermaster 200” written in red script across the front.

 

他把脸伸进盒子里,过了一会儿,牙齿里露出了一个金属盒子,大约有艾琳的前腿那么长。它被漆成天蓝色和白色的滚边,正面用红色字体写着“羽毛大师200”。

 

“For conditioner, I’ve got a pretty wide variety. But most mares like the Soft Rainfall brand. Comes in a variety of scents, though cinnamon apple is the most popular right now.”

 

“至于护发素,我有很多种。但大多数母马喜欢软雨牌。有各种各样的香味,不过肉桂苹果是目前最受欢迎的。”

 

“I’ll take a bottle of that, and then the brushes.” Erin pulled her bit bag out of her saddlebags. “How much?”

 

“我要一瓶,然后是刷子。埃琳从她的鞍囊里拿出了她的小包。“多少钱?”

 

“Well, try not to panic.” Whirlygig made motions with his hooves that were probably intended to be comforting as an uneasy smile crept over his face. “The Feathermaster line is the best, and none better, but it’s gonna run you one hundred and fifty bits.”

 

“好吧,试着不要惊慌。Whirlygig用他的蹄子做了一些动作,大概是想安慰一下,同时他的脸上浮现出一丝不安的微笑。“羽饰大师系列是最好的,没有比它更好的了,但它可以卖给你一百五十元。”

 

“One hundred… wow,” Erin said, eyes wide.

 

“100……哇,”艾琳说,眼睛睁得大大的。

 

“Yeah, but you’re getting the best quality with these!” Whirlygig said. “And there’s a full jar of premium Feathermaster feather wax inside. Not only that, but a lifetime replacement guarantee. Anything happens to these brushes, you just mail ‘em back to the company and they replace it, free of charge.”

 

“是的,但是你用这些得到了最好的质量!””Whirlygig说。“里面还有整整一罐高级羽毛大师的羽毛蜡。不仅如此,还有终身更换的保证。如果这些刷子出了什么问题,你只要把它们寄回公司,他们就会免费替你更换。”

 

“Well…” Erin thought it over. “Yeah, why not? I can afford it.”

 

“嗯……”艾琳想了想。“是啊,为什么不呢?我买得起。”

 

“Wonderful!” Whirlygig grinned. He put the brush case and a bottle of conditioner into a long-handled bag for her while Erin dug out four bars, each bar worth a hundred bits. “You know, it’s funny, but I made this exact same sale about two hours ago.”

 

“太好了!“Whirlygig咧嘴一笑。他把牙刷盒和一瓶护发素放进一个长柄包里给她,而艾琳挖出了四根巧克力棒,每根价值100比特。“你知道,这很有趣,但我大约两个小时前做了完全相同的销售。”

 

“Oh?” Erin asked as she scooped her change back into her bit bag.

 

“哦?艾琳边说边把找的零钱舀回她的小书包。

 

“Yeah. Real nice mare, awful pretty.” He hesitated a moment, then his eyes widened. “Oh! Not that you aren’t pretty too, miss!”

 

“是的。真正的好马,可怕的漂亮。他犹豫了一会儿,然后睁大了眼睛。“哦!不是说你也不漂亮,小姐!”

 

Erin laughed again. “Thanks, Whirlygig. I’ll see you around.”

 

艾琳又笑了起来。“谢谢,Whirlygig。回头见。”

 

“Later, miss! Please stop by anytime for all your flying needs. I can’t wait to tell everypony I had an alicorn shopping here!”

 

“后来,小姐!如果您有飞行方面的需要,请随时来坐坐。我迫不及待地想告诉大家,我在这里买了一只小马驹!”

 

“Oh, I’m not a real alicorn.” Erin winked at him and grinned. “I just happen to look like one.”

 

“哦,我不是一个真正的阿利康。艾琳冲他眨眨眼,咧嘴一笑。“我只是碰巧看起来像一个。”

 

“Oh, uh…” Whirlygig flicked his eyes up to her horn and back to her face, a look of confusion over his features. “Okay?”

 

“哦,呃……”急速旋转的吉格斯抬起眼睛,看看她的喇叭,又看看她的脸,脸上满是困惑。“没事吧?”

 

“Bye, now!” Erin said, waving as she left.

 

“再见,现在!艾琳边说边挥手离开。

 

The bag with the Feathermaster case and the bottle of conditioner went into the wagon, and Erin once again wriggled into her harness. She decided that enough was enough, as far as shopping went. It was getting late in the afternoon, and Pinkie was throwing a grand “Welcome back to Ponyville” party for her later on.

 

带着羽饰盒和护发素瓶的包钻进了马车,艾琳又一次扭动着钻进了马具。就购物而言,她觉得够了。时间已经很晚了,平基稍后要为她举办一个盛大的“欢迎回到波尼维尔”派对。

 

It would be nice, she decided, to do a little work on her wings before going to the party. Besides, maybe then they’d stop their infernal itching.

 

她决定,在去参加聚会之前,先做些准备工作,这是很不错的。此外,也许这样他们就能止痒了。

 

She was just approaching her fence when she realized that she had company. Fluttershy was waiting patiently outside of her front door, sitting next to the sidewalk with a large bag by her side. When she saw Erin approaching, Fluttershy stood and waved, a gentle smile on her face.

 

她刚走到篱笆前,就意识到有人陪她。Fluttershy正耐心地等在门外,坐在人行道旁,身边放着一个大袋子。当她看到艾琳走近时,激动地站起来挥手,脸上带着温柔的微笑。

 

“Fluttershy, hi!”

 

“Fluttershy,你好!”

 

“Hi, Erin.” Fluttershy moved towards the gate. “Let me get that for you.”

 

“嗨,艾琳。”蝴蝶朝大门走去。“让我帮你拿。”

 

“Thanks, Fluttershy.” Erin flashed a grateful smile as she maneuvered her loaded cart through the gate. “Would you like to come in?” she asked as she removed the wagon’s harness.

 

“谢谢,Fluttershy。艾琳推着满载货物的手推车穿过大门时,脸上露出了感激的微笑。“你愿意进来吗?”她一面拆下车上的挽具,一面问道。

 

“Oh, yes, please! I would like to see your new house,” Fluttershy said. “But first… I brought you something.”

 

“哦,是的,请!我想看看你的新房子。”“但首先……我给你带来了一些东西。”

 

“Oh?” Erin opened the door and led the way in.

 

“哦?艾琳打开门,走了进来。

 

“Yes. I, um… some of the girls and I were talking about it this morning, and we decided to get you a present.” Fluttershy reached into her bag and pulled out a familiar blue and white case with red lettering on it. “It’s a Feathermaster. It’s supposed to be pretty good.”

 

“是的。今天早上我和几个女孩聊过,我们决定送你一份礼物。弗立特吉把手伸进包里,拿出一个熟悉的蓝白相间的箱子,上面有红色的字。“这是一个Feathermaster。它应该是相当不错的。”

 

“Oh, Fluttershy,” Erin took the case with a sinking feeling in her chest. “Are you sure? This is really expensive.”

 

“哦,太害羞了,”埃琳接过箱子,胸口一沉。“你确定吗?这真的很贵。”

 

“They’re a little pricey, but that’s okay.” Fluttershy smiled warmly. “It’s a present, after all.”

 

“它们有点贵,但没关系。弗立杰温和地笑了。“毕竟,这是一份礼物。”

 

“Wow.” Erin was honestly touched. And also honestly thinking about the bag she had with her own purchase in it. “Fluttershy, I uh…”

 

“哇。艾琳真的被感动了。还会诚实地想起自己买的那个包。“Fluttershy,我呃……”

 

“Oh, no.” Fluttershy’s face scrunched up alarmingly. “You don’t like it?”

 

“哦,不。抖动的脸吓人地皱了起来。“你不喜欢吗?”

 

“No! I mean, ‘Yes’, yes I like it! It’s just that…” Erin sighed. A little honesty now would prevent potential pain later, after all. “It’s just that I went to Whirlygig’s earlier and bought one myself.”

 

“不!我的意思是,“是的”,是的,我喜欢它!只是……”艾琳叹了口气。毕竟,现在稍微诚实一点,以后可能就不会那么痛苦了。“只是我之前去了Whirlygig,自己买了一个。”

 

Fluttershy blinked. “You did?”

 

Fluttershy眨了眨眼睛。“你做的?”

 

“Um. Yes?” Erin said cautiously. “Please don’t be upset! I’m so happy that you all thought of me!”

 

“嗯。是吗?艾琳小心翼翼地说。“请不要生气!”你们都想到了我,我真高兴!”

 

Fluttershy tilted her head, her smile breaking out like the sun from behind the clouds. “Actually, I think it’s kind of funny.”

 

她仰起头,微微一笑,像太阳从云后出来。“事实上,我认为这很有趣。”

 

“Yeah.” Erin grinned. “But I still want to thank you. I mean, between you and Rainbow Dash, I should be all set for wing care!”

 

“是的。”艾琳咧嘴一笑。“但我还是要谢谢你。我的意思是,在你和彩虹短跑之间,我应该为翅膀的照顾做好一切准备!”

 

“Oh? What did Rainbow get you?”

 

“哦?彩虹给你买了什么?”

 

“Here, I’ll show you.” Erin pulled the book out of her saddlebags.

 

“来,我指给你看。艾琳从她的鞍囊里拿出了那本书。

 

Fluttershy took the book with a gentle smile, laughing softly at the word replacement in the title.

 

Fluttershy带着温柔的微笑拿起了书,对着标题中的“替换”这个词轻声笑了起来。

 

“Well,” she said, passing the book over to Erin. “We still have a couple of hours before Pinkie’s party. Would you like some help getting your feathers in shape?”

 

“好吧,”她说着,把书递给了埃琳。“离小粉的派对还有几个小时呢。你想让我帮你把羽毛整理好吗?”

 

Erin, who had been growing more and more acutely aware of how badly her new wings were itching, sagged with relief. “Yes, please. That would be wonderful!”

 

埃琳越来越清楚地意识到她的新翅膀痒得有多厉害,她松了一口气。“是的,请。那太好了!”

 

“All right, then.” Fluttershy smiled gently. “Let’s get started.”

 

“好吧,。小飞轻轻地笑了。“让我们开始吧。”

thumb_up6
2thumb_down
排序:按时间 升序
1楼
暮光Sparkle Lv.1 独角兽
评论 Chapter 03: Home Life 第三章:家庭生活

感谢机翻,如果有其他人要翻译这篇文章的话我就不翻了(本人的英语水平真的不咋滴)

10 天前

登录后方可发表评论

阅读界面设置

字号调节:

显示模式:

源格式
文本格式
极简格式

字体调节:

默认 今楷

背景色调节:

瑞瑞白 阿杰黄

孤日绿 云宝蓝

信息栏

有问题?查看用户手册

EquestriaCN 小马中国

在爱发电捐助我们:https://afdian.net/@fimtale
如果您已完成捐助,您可以将捐助页面截图并联系我们以获得“赞助者”徽章。

FimTale 用户交流QQ群:938048195

FimTale分级制度
E

基于Everyone标签的内容应适合所有用户查看:图片应符合Derpibooru的safe分级;文字不应包含任何黑暗、恐怖、血腥、性暗示、“哲学”、辱骂等内容,且不引起大多数用户的不适。



T

基于Teen标签的内容适合13岁以上的青少年用户查看:图片应符合Derpibooru的safe分级;文字内容不应包含色情描写,允许轻微的血腥、暴力、恐怖描写。



R

基于Restricted标签的内容:图片不应包含Derpibooru的explicit与suggestive标签;文字内容不应包含色情描写,允许刻意或详细描写角色死亡、受伤或其他暴力过程的剧情。此分级容易造成不适,请读者慎入。