您的浏览器不支持 display:grid 功能, 可能无法正常显示此网页,建议使用 Firefox 浏览器Chrome 浏览器
  1. 前言
  2. 原作者许可
  3. 【游戏说明】
  4. 【游戏开始】
  5. 【Day 1-喙灵顿的新家-01】
  6. 【Day 1-喙灵顿的新家-02】
  7. 【Day 1-喙灵顿的新家-03】
  8. 【Day 1-喙灵顿的新家-04】
  9. 【Day 1-附魔师水晶宝饰-01】
  10. 【Day 1-附魔师水晶宝饰-02】
  11. 【Day 1-附魔师水晶宝饰-03】
  12. 【Day 1-附魔师水晶宝饰-04】
  13. 【Day 1-附魔师水晶宝饰-05】
  14. 【Day 1-附魔师水晶宝饰-06】
  15. 【Day 1-附魔师水晶宝饰-07】
  16. 【Day 1-附魔师水晶宝饰-08】
  17. 【Day 1-附魔师水晶宝饰-09】
  18. 【Day 1-附魔师水晶宝饰-10】
  19. 【Day 1-附魔师水晶宝饰-11】
  20. 【Day 1-附魔师水晶宝饰-12】
  21. 【Day 1-附魔师水晶宝饰-13】
  22. 【Day 1-市政厅-01】
  23. 【Day 1-市政厅-02】
  24. 【Day 1-市政厅-03】
  25. 【Day 1-市政厅-04】
  26. 【Day 1-市政厅-05】
  27. 【Day 1-市政厅-06】
  28. 【Day 1-市政厅-07】
  29. 【Day 1-市政厅-08】
  30. 【Day 1-市政厅-09】
  31. 【Day 1-市政厅-10】
  32. 【Day 1-市政厅-11】
  33. 【Day 1-市政厅-12】
  34. 【Day 1-市政厅-13】
  35. 【Day 1-市政厅-14】
  36. 【Day 1-市政厅-15】
  37. 【Day 1-市政厅-16】
  38. 【Day 1-市政厅-17】
  39. 【Day 1-市政厅-18】
  40. 【Day 1-市政厅-19】
  41. 【Day 1-市政厅-20】
  42. 【Day 1-市政厅-21】
  43. 【Day 1-市政厅-22】
  44. 【Day 1-市政厅-23】
  45. 【Day 1-集市寻宝-01】
  46. 【Day 1-集市寻宝-02】
  47. 【Day 1-集市寻宝-03】
  48. 【Day 1-集市寻宝-04】
  49. 【Day 1-集市寻宝-05】
  50. 【Day 1-集市寻宝-06】
  51. 【Day 1-集市寻宝-07】
  52. 【Day 1-集市寻宝-08】
  53. 【Day 1-集市寻宝-09】
  54. 【Day 1-集市寻宝-10】
  55. 【Day 1-集市寻宝-11】
  56. 【Day 1-集市寻宝-12】
  57. 【Day 1-集市寻宝-13】
  58. 【Day 1-集市寻宝-14】
  59. 【Day 1-集市寻宝-15】
  60. 【Day 1-集市寻宝-16】
  61. 【Day 1-集市寻宝-17】
  62. 【Day 1-集市寻宝-18】
  63. 【Day 1-集市寻宝-19】
  64. 【Day 1-集市寻宝-20】
  65. 【Day 1-集市寻宝-21】
  66. 【Day 1-集市寻宝-22】
  67. 【Day 1-集市寻宝-23】
  68. 【Day 1-集市寻宝-24】
  69. 【Day 1-集市寻宝-25】
  70. 【Day 1-集市寻宝-26】
  71. 【Day 1-集市寻宝-27】
  72. 【Day 1-集市寻宝-28】
  73. 【Day 1-集市寻宝-29】
  74. 【Day 1-集市寻宝-30】
作者还没有写个人简介。
【文游翻译】D20 Pony
4.9 分
star star star star star star_border
19 人评价
5
89% 4
11% 3
0% 2
0% 1
0%
字体调节:

背景色调节:
瑞瑞白 阿杰黄
孤日绿 云宝蓝
发表于 2018-11-17 • 8人收藏 • 607人看过

加拿大法语区画师Rangelost的文游"D20 Pony"


讲的是一只叫翠贝茜(Trailblazer)的雌驹的冒险故事,读者可以通过留言的方式决定剧情走向(详见之后更新的说明书)


该漫从2015年开始每一更都配上一张像素风的图(这画风我吹爆)


主角镇楼:

镇楼+壁纸.png


*这博客文本量极大,但是因为有配图我就当漫来翻了

*其实我翻这个纯粹是为了练习文翻(佛系更新警告)

*由于文翻不熟,翻译的时候为了流畅,可能会用较多的意译,请大佬轻喷

*更新计划:(缺失)


*可以先阅读行动章节(如“Day 1”),若对游戏机制不太理解或有疑问可以再阅读“游戏说明”

目录 下一章
回复 【文游翻译】D20 Pony

啊,互动式TRPG。满少见的,不过不会有读者留言搞事扰乱剧情走向吗?

回复 【文游翻译】D20 Pony

回复#1 @魔法师T_T :

谢谢支持!宏观调控了解一下

回复 【文游翻译】D20 Pony

wow 终于看见有人去翻译了,其实D20 Pony 我很早开始就开始关注了,最开始被他独特的互动方式和像素画的风格深深吸引(我用永远喜欢 月花 x )划去 ,  当时有向作者要过授权去做翻译 但是因为学业缘故一直都没有动工(丢人) 确实,D20 Pony的翻译量真的非常大,辛苦翻译组了,期待接下来的翻译wTIM图片20181202104310.jpg

回复 【文游翻译】D20 Pony

顺带一提Hoofington是mlp地图中捏他的 惠灵顿(Wellington) 印象中有前者将其翻译成咴灵顿,当然只是顺带一提/译者可以保留自己的意见w


回复 【文游翻译】D20 Pony

回复#3 @彩彩 :

谢谢支持!

回复 【文游翻译】D20 Pony

回复#4 @彩彩 :

这个问题,我们翻译组正在讨论,非常感谢你的建议

回复 【文游翻译】D20 Pony

回复#4 @彩彩 :

并不这么认为,mlp中的地名一般要捏都是捏本国的城市,所以为什么会突然冒出个新西兰的城市来呢?个马认为是捏华盛顿(Washington)

回复 【文游翻译】D20 Pony

回复#7 @GloomRadiancy :

嗯~经过上次讨论,翻译组决定统一采用辐射小马国系列中的译名~感谢您对我们工作的支持~

回复 【Day 1-附魔师水晶宝饰-05】

出于翻译君的要求以及对存货的估计,现在开始实行一次双更制!(以后会根据情况调整)

回复 【Day 1-附魔师水晶宝饰-07】

(在翻译君的再三要求下做出的决定)鉴于存货数量,决定实施一次三更制,随着发布和翻译速度的平衡,大概这是为数不多的快更时期。各位读者,Have fun~

回复 【Day 1-喙灵顿的新家-01】

第一眼看成飞板璐

回复 【Day 1-喙灵顿的新家-01】

回复#1 @Shine Sky :

谢谢支持!配色是挺像的

回复 【文游翻译】D20 Pony

回复#12 @夜光云翻译组 :

这么一说想起来一句歌词

My mane is purple and my coat is orange

回复 【文游翻译】D20 Pony

回复#13 @Shine Sky :

是挺贴切的

回复 【Day 1-市政厅-04】

支持一波~!

回复 【Day 1-市政厅-04】

回复#1 @暮色绽放 :

谢谢支持!

回复 【Day 1-市政厅-05】

终于更新了

回复 【Day 1-市政厅-06】

今天的更新拖迟了,对不起。

回复 【Day 1-市政厅-06】

回复#1 @夜光云翻译组 :

没事,支持一下。

登录后方可回帖