more_vert
heheloveer
heheloveerLv.6
短篇翻译
E
已完结

瑞雯 (Raven)

原文地址: https://www.fimfiction.net/story/314663/raven

如若转载,请与本作的原作者与译者联系。

后记

chrome_reader_mode 5,780 event 2 月 14 日 thumb_up 22 thumb_down 0
visibility 327 forum 0

后记

 

在本文的译者说这篇文章打动他时,我是抱着一种半是好奇半是辩证的心态投入阅读的。这是个中短篇,内容不神秘,亦不激动人心,但它也不完全属于真正意义上的日常。

所有马迷都知道小马是一部日常向的动画,这也写在了本文的标签之中。但这部日常向的动画却是由一则传说揭开序幕的。随着剧集的播出,在系列中相当精彩的第四季里,我们对两位公主的历史有了更深入的了解。在千年以前发生的事无人确定,但未知的故事无论是在过去,现在,还是未来都是创作灵感的源泉。这一千年间的所有事对于马迷兼创作者来说应该都是待发掘的宝藏。

然而,这篇文章在日常的基础上加入了更多对天角兽强大力量的探索色彩。以一篇未完待续的故事作为开头的文章不知道在这里是否多见,但倒叙的风格似乎在Fimfiction上并不常有,这的确令人耳目一新;而开头中无数个似乎并不引人注目的细节一点一滴地为整篇文章的核心作了几不可见的铺垫,有不少外国读者也曾在第五章后猜测瑞雯永生的原因,但作者明显加入了一部分带有倾向性的误导,因此少有人猜到真正的答案。

除了日常向的特色,众所周知,小马传递的主要信念是“Love & Tolerance”,即“爱与宽容”。爱是贯穿整篇文章的主题,也是文章对读者潜移默化的根本。在千年之前的大战之时,很难说清双方怀有的感情,这感情也难以诠释,但更难诠释的是大战之前两位的真情实感,以及她们如何处理这些情感,还有为所有可能的未来准备的预案。而这就引出了这篇文章的主角——瑞雯。

本文塑造的最主要的一种爱,就是瑞雯对蒂娅的千年如一日的忠诚与陪伴。瑞雯始终怀有对蒂娅的敬意,而即便千年之后这感情也未曾消减分毫。在突然被赋予重任之时,想必她对蒂娅的敬意也分毫未减。但在漫长的时光中,仅有敬意是不够的:敬意并不能使蒂娅的情绪有所好转。因此,这默默的陪伴无疑使瑞雯对蒂娅的另一种情感在增长,这种情感就是对蒂娅的爱。给予没有他马能给的理解,并表达全心全意却又理智冷静的支持。这是露娜想要瑞雯做到的。露娜虽然无法控制自己的行为,但她仍对蒂娅保留着深厚的姐妹之情,或许这也是很多同人作品所忽视的一点。她的爱以及深切的情感,陪伴的愿望以及夹杂其中的急切和孤注一掷(这取自desperate一词的翻译,至少我认为用在这里比较合适),寄托到瑞雯身上,如文中所写的,改变了很多东西,但最直接的,这改变了我们主角的马生轨迹。我想她是心甘情愿为此付出的,因此也就无怨无悔。

作者描述了这千年间蒂娅不安、慌张、有时甚至有点绝望的表现,也描述了瑞雯对她的安慰,转移她注意力的努力,以及给出的恰到好处的建议,而这一切都总是能使蒂娅感觉稍好一些。这个效果似乎不为人所关注,但是在这么长的时间里,蒂娅难得的情绪失控似乎都只在瑞雯面前展现,当她需要她时,她总是在那里陪伴,有时面带笑容,有时沉默不语,但只要蒂娅需要,她就一直在。这其中的原因,我想是瑞雯习惯如此了。大家总是认为蒂娅的形象就是一位完美的领导者,仪态万方,毫无瑕疵,至少她在公众面前似乎一直表现得如此。但是就算对蒂娅塑造不那么细腻的孩之宝也让蒂娅自己在S4E1中亲口说过,夏日庆典曾经只会唤起她放逐亲妹妹的痛苦,而哪怕有千年的时间,这痛苦不可能就这么无声无息地消逝。笑与泪都是消磨情绪的方式,于是在这里我们看到了蒂娅的情绪失控,也同样看到了瑞雯,一个正剧里不怎么起眼的角色,在这篇文章里,在蒂娅的情感泛滥时所起的作用。因为她一直在,所以蒂娅会依赖她,也只有她能给予蒂娅慰藉,让她尽管缓慢但却有效地归于平静。她履行着对露娜许下的承诺,一如既往,有时只是习惯了这样而已。蒂娅也同样习惯了她在身边,因此即便注意到瑞雯似乎没有任何变化的痕迹,她也不再在意,而文中眨眼的温暖细节则淡淡地牵起了读者心中的思绪。

露娜对蒂娅的爱同样贯穿全文。尽管揭示得较晚,但前半部分也为其埋下了大量伏笔,作出了许多铺垫,其呈现效果与另一个贯穿全文的情感——瑞雯对蒂娅的陪伴,尊敬和喜爱一样动人。文章吸引我的也是这两条主要的情感线。不过,饱含深情,强大到足以使宇宙重置实现永生的露娜对蒂娅的爱,塑造还是相对较少。对于露娜的详细描写直到第九章才姗姗来迟,但这样强大的爱,用最简洁的语言才最能打动人心。

整篇文章只选取了漫长千年之中的几块碎片,或者说剪影,我们未从文中看到的部分自然不得而知,但十个片段已经足够。这种陪伴贯穿全文,从某种意义上来说同样是贯穿千年,(这就是为什么如果倒着读一遍全文,观感和带来的感情又会不尽相同了)。两种爱不同的表达方式以及不同的表现手法相互衬托而又契合,但本质都能够归于爱这一力量之下,结合主线和核心,可以看出作者手法之巧妙。

说到手法巧妙,自然要提到文章塑造的氛围。淡淡的忧伤氛围在读完全文后才有所显现,并且不是排山倒海突如其来,而是潜移默化地,不知不觉地弥漫出来,占据着心里的那么一个小小隅角。我很喜欢这种不经意间打动人的感觉,可以说全文都弥漫着忧伤却又温暖的氛围。我想我会再读读她的。

——Lotus


读过我之前翻译的三篇短篇的读者们应当清楚它们的共同点:奇。《瑞雯》当然也具有这个特点:惊人的脑洞和别具一格的叙述方式足以打造一篇别出心裁的佳作,而在这一切之后隐藏的真情实感也确实让人动容。对于文章本身的具体分析与评价,为我校对此文的Lotus写得已经相当详尽了,在这里我就简单谈一下与翻译相关,由翻译想到的二三事吧。

在翻译《瑞雯》之前,我正在为《遁》的翻译绞尽脑汁。《遁》的作者Georg是位五十多岁的大爷。大概是占了阅历与经验上的优势吧,大爷的文笔在Fimfiction的一众作者之中显得尤为老道,他的语言幽默风趣,各种长句信手拈来,观赏性很不错。身为读者的我自然对他极为欣赏,但身为译者的我却对这种“不负责任”的行为深恶痛绝。众所周知,中文并不怎么支持复杂的长句,英文那种从句套从句,前面是修饰,后面还是修饰的写法实在是让我这样的业余菜鸟翻译看着就发怵。然而自己挖的坑,流着泪也要填完。就这样,一篇四万字的文章,我愣是挤了两个月的牙膏才全部挤完。这个速度大概是我翻译《时之余晖》时的十分之一。

因此,当我开始着手于《瑞雯》的翻译时,我感觉自己简直就是来到了天堂。没有逼死人的复合句,没有不知所谓的景色描写,没有各种恼人的双关,甚至连心理描写都没有,整篇文章几乎全都是对话和简单的动作,简直太友好了!

等等,是不是哪里不对?

诚然,我确实是以飞速译完了此文,统共一万两千字只花了两天时间,但在翻译过程中有两个问题一直让我有些烦恼。其一是作者为了表现时代变化而使用的仿莎士比亚英语,尽管它和正常的现代英语相比除了改了几个人称代词之外实在是几无变化,颇有些画虎不成反类犬的意味。对于这个问题,我在权衡之后最终同样采用了半通不通,交错杂糅的仿古中文来翻译(毕竟我的宗旨是“给读者以最接近原文的阅读体验”),如果贻笑大方,实在是抱歉之至。至于其二,那就是作者的语言实在是简单到过了头的地步。在翻译本文时,我时常觉得自己把同一个表述翻来覆去用了无数遍,但那不完全是我的问题:作者的原文便是如此,以我有限的水平再怎么样也玩不出花儿来。在翻译了文笔相当多彩的《遁》之后,《瑞雯》如白开水般的特质便更为凸显,而我也就像“吨吨吨”一样地把全文一下搞定了,其态度实在是不太认真。

不过,身为译者的我有些良心不安,但身为读者的我却开始思考这个新发现对于文章的影响。在我看来,《瑞雯》一文最基本的内核其实是谜——从一开始的“瑞雯是谁”,“瑞雯有什么特别的地方”到之后很快显现的“瑞雯是如何得以永生的”,作者通过倒叙的方式解决老的问题,间而又提出新的问题,最终一步步揭开谜底。细细看来,每一个部分都很关键,十个部分里没有一个能够被省略。它们只是这千年生活的几个剪影,中间可能相隔了很长的时间,但实则非常连贯,并且每一个部分都有着高度的代表性。作者在有了创意的当晚便已基本选定好了场景,搭建好了全篇的框架,若非是一时的灵光闪现,那就是眼光着实毒辣。

而把构架上的思路放在文笔上面,作者如此写作所能达到的效果也就不言自明了:可以说,繁琐华丽的语言对于本文来说不仅毫无必要,更是会显得臃肿累赘——它们可能会掩埋隐藏在文中的关键线索与信息。语言和动作之外的一切东西也是如此。读者们对角色和场景都是比较熟悉的,根本无需详述;而对于以谜题为中心的这样一篇小说而言,直接的情感描写同样纯属多余,看似不经意的旁敲侧击反而更契合全文的简约基调。最终,本文通过如此简单的写法便创造出了最大的价值,大概这就是所谓的大巧不工吧。

或许Fimfiction上的一条评论是最能概括本文这个特点的。


This...

It's so simple and short, this chapter shouldn't affect me at all.

But if that's the case...

 

Why do I want to cry?


最后,建议有时间有兴趣的读者把全文倒着读一遍,说不定会有新的感受。

——heheloveer


2020年2月14日更新:在翻译《梦之安魂曲》时,我对中古英语的人称代词有了更进一步的认识。现在看来,《瑞雯》原文中的仿古人称代词有很多地方恐怕都是运用有误的,这不得不说是本文的一点遗憾。那我也就乐得让译文的相关部分继续保持这种尴尬的形态了。

thumb_up 22
0 thumb_down
share
chevron_left import_contacts file_download share

登录后方可发表评论

收录该文章的频道
  • 往期推荐

    jazspid

  • 民间推荐

    魔法师T_T